Измена. Нареченная тёмного Дракона - страница 20



Сестра Клариссы смотрит на меня оценивающе.

- Если ты не против, я бы стала твоей горничной. Я умею заплетать волосы, убираться, шить одежду, - говорит она.

Пока я пытаюсь понять, что мне ответить, меня привлекает голос Ориаса.

- Так что, ты собираешься предупредить Рона о том, что в его постели его враг - ведьма? - спрашивает Ориас. - Я могу даже подготовить тебе экипаж, для этой цели, принцесса моя. Хочешь?

Я несколько раз моргаю, не понимая, шутит Ориас или нет. Мысли бегут в голове, я пытаюсь решить, что мне делать.

Ориас ревнует? Может ли? Меня?

То, что злится - да. Конечно, злится на то, что я думаю о Роне. Злится на то, что я хочу ему помочь. Он и будет ревновать, наверное. Всегда. Если я поеду к Рону, только разозлю дракона ещё больше.

А если откажусь от помощи Анны, он будет думать, что мне по-прежнему больно и я ревную Рона к Кларисе.

Ведь видеть её… действительно мерзко. Страшно, противно и больно, будто кто-то крутит маленькую тонкую шпагу прямо в моем сердце.

Но я натягиваю улыбку. Нет, пусть Ориас думает, что я совсем ничего не чувствую, что во мне нет обиды к бывшему мужу и я всё забыла. А значит, могу спокойно смотреть в лицо двойника его любовницы.

- Нет, я не поеду к Рону, - говорю Ориасу, тот кивает. Я поворачиваюсь к Анне. - Хорошо, я принимаю вас.

- О, спасибо, миледи! - она снова кланяется. - Может быть, вы сможете мне больше рассказать о том, где моя сестра?

- Всенепременно, - натягиваю я улыбку.

*****
Следующие дни моей странной новой жизни проходят в суете, где я скорее наблюдатель. Слуги Ориаса шумно и активно убирают замок, двигают мебель, приносят новые простыни и скатерти. Очень шумно. Но мне среди толпы этих незнакомых людей слишком одиноко.

Наверное, мне слишком часто одиноко. Даже будучи любимой дочерью, женой, теперь снова женой… я всегда одинока.

Наблюдаю бездельно за чужой суетой, оперевшись о стену. Мимо меня проходит одна из старейших ведьм и бросает несколько темно-розовых подушек на пол. Я закашливаюсь от облака пыли, что поднимается оттуда.

- Не сидела бы ты здесь, - говорит мне женщина.

- А где мне сидеть? Мою комнату пока тоже «делают». Там также пыльно…

- Если решила аккуратно ребёнка прикончить, есть травы нужные, подсоблю, а вот это не поможет, - отвечает она и вопросительно заглядывает мне в глаза. Я в ужасе качаю головой. Она в ответ только хмыкает. - Зря. Тогда ты просто глупо себя ведешь и портишь здоровье. Принцесса, ты не приспособлена к такому. Иди подыши воздухом, я сказала!

- Почему вы мной командуете?! - повышаю я голос. - Я… я принцесса, я нареченная Ориаса. Я ваша Леди. А никак не… та, кем можно командовать.

- Миледи, вы, конечно, моя Леди, но - сейчас вы ведете себя неблагоразумно. Здесь полно пыли, грязи, вы надышитесь этим и заболеете.

- Мне некуда идти.

Она вздыхает со стоном и качает головой.

- Наш милорд, увы... Давно у него не было женщины, конечно. Забыл, что если заводишь в доме живность, о ней надо заботится.

- «Живность» это жена? - уточняю я.

- Ну да…

У меня губы трясутся от гнева. Я резко встаю.

- Почему вы можете ко мне так относится?! Называть меня так, шутить… я же ваша повелительница, разве нет?

- Нет. Вы жена Ориаса. Он наш повелитель, но это не делает вас нашей повелительницей. Более того, вы плохая жена нашего повелителя. Не дождались его, отдались другому, сбежать пытались. Для меня вы, миледи, вообще дочь врага. Стражники вашего отца казнили мою мать за запрещенные книги, за колдовство. А когда он пытался спасти вас от пророчества, он устроил такую охоту на таких как я, что не всем удалось выжить. Так что, нет, миледи. Вы мне не повелительница, и даже не подружка.