Кафе после заката - страница 37
– Может, не будем издеваться над животным? – предложил Зигмунд.
– Если этот кот решит еще какую-нибудь нашу проблему, я его собственноручно исцелю, – продолжил Амброуз.
Они продолжили наблюдать за залом, Матильда обслуживала клиентов, но ничего странного из еды и стен не высовывалось. Тараканы Агнесс следили за положением в туалете и параллельно наводили там порядок.
– Скоро рассвет, – напомнил Зигмунд, начиная готовить кофеаппарат к наплыву посетителей.
– Что-то мне подсказывает, что все в порядке, – предположила Матильда.
– Или у кота снова три глаза, – добавил Амброуз.
– У кота не три глаза, – сообщил Гэлл, который вышел из кухни. – Хотя, думаю, стоит проверить еще раз.
Но со мной было все в порядке, глаз у меня было два, я сидел на скамейке и собирался снова уснуть. Небо уже посветлело, и еще через какое-то время на горизонте появилось солнце. Лампочки в кафе замигали и на секунду погасли, а когда загорелись, весь персонал кафе снова имел человеческий облик. Зигмунд больше не летал, аквариум с рыбкой исчез, и Амброуз стоял за стойкой, продолжая наблюдать за залом.
– Я только сейчас заметил, что людей нет, а мы почему-то стоим за баром, делая вид, что все в порядке, – произнес Зигмунд.
– И моя копия все сидит, – добавила Матильда.
– За все время ничего странного не произошло. Возможно, мы зря старались, – сказала Агнесс.
– Тараканы ничего не заметили? – спросил у нее Зигмунд.
– Вообще ничего, – ответила Агнесс.
– А это что? – спросил Амброуз, который нашел на полке куклу.
– Это дети забыли, – ответила Матильда.
– Кого-то это мне напоминает, – начал Амброуз, но потом резко замолчал. – А вот и глаз.
– Что? – произнесла Матильда и посмотрела на кукольную голову.
Как и у моей кошачьей головы, во лбу у нее появился глаз.
– Да, Зигмунд, теперь она определенно не в твоем вкусе, – продолжила Матильда.
– Надеюсь, той девочке купят новую, – сказал Зигмунд, который тоже уставился на игрушку.
– Если что, скажите, что ее не находили, – сказал Амброуз. – А его надо срочно запечатать.
Он забрал куклу в кабинет, где поместил ее в глиняный сосуд. Он был похож на старый кувшин только без ручки, его неровная поверхность была расписана незамысловатым орнаментом, состоящим из треугольников и плавных линий. Как только Амброуз закрыл крышку, его стенки начали дрожать.
– Попался, – подумал Амброуз и поставил сосуд в шкаф.
– Получилось? – спросил Зигмунд, который вошел без стука.
– Получилось, – подтвердил Амброуз. – Я поработаю сегодня в баре за тебя.
– Хорошо, – согласился Зигмунд. – А что мне сегодня делать?
– Сам решай, – ответил Амброуз и щелкнул пальцами.
Его одежда заблестела, на нем был костюм цвета горчицы и изумрудная рубашка. Она словно растаяла и за считанные секунды стала черными джинсами и желтой футболкой.
– Волосы собери, – напомнил Зигмунд.
– Знаю, – произнес Амброуз и открыл верхний ящик стола.
В нем было много странных вещей: старые перьевые ручки, стеклянная пепельница, атласные ленты, клубки разноцветных ниток, коробки от спичек и другие мелкие предметы. И где-то среди них должна была быть резинка для волос или нечто иное, что могло ее заменить. Амброуз немного порылся в ящике, но резинку не нашел, а беспорядка внутри стало только больше. И тогда Амброуз оторвал немного коричневой ленты, заплел косу и завязал ее на конце.
– Может, тебе к парикмахеру сходить? – предложил Зигмунд. – Хотя, да, совсем забыл. О них же топор сломать можно.