Как это сказать по-английски - страница 6
Ключ. 1. “Have a cake. Spoil yourself.” “Well, I don’t mind if I do.” 2. “Have а chocolate. Spoil yourself.” “Well, I don’t mind if I do.” (Неопределённый артикль перед словом chocolate говорит о том, что речь идёт о шоколадной конфете (иными словами, о штучном предмете), а не о шоколаде.) 3. “Have another drink. Spoil yourself.” “Well, I don’t mind if I do.” 4. “Don’t stand around! Sit down!” “Well, I don’t mind if I do.” 5. “Go to bed! You look tired.” “Well, I don’t mind if I do.” 6. “Take a break. You look tired.” “Well, I don’t mind if I do.” 7. “Dance with me.” “Well, I don’t mind if I do.”
Комментарий. В этом упражнении слово well встретилось не в своём основном значении «хорошо», а в роли междометия со значением согласия: «Ну ладно, – даёт себя уговорить второй собеседник, – так уж и быть, сделаю, как ты говоришь». Похожее значение (хотя и не совсем идентичное) слово well имеет также в следующем предложении: “I’m busy this week.” “Oh, well, maybe we can get together next week.” – «Я занят на этой неделе». – «Ну ладно. Может быть, мы сможем встретиться на следующей неделе», – соглашается собеседник не совсем охотно.
Pattern 14
Собеседник предлагает вам свои услуги, но вы считаете, что справитесь и сами. Так ему об этом и скажите. Воспользуйтесь в качестве образца диалогом между девушкой и маленьким джентльменом.
Boy: Can I help you with those suitcases, Miss?
Young lady: Thank you. I can manage.
Мальчик: Могу я помочь вам с этими чемоданами, мисс?
Девушка: Спасибо. Я справлюсь.
Примечание. Заметьте, что при переводе русских указательных местоимений «этот» и «тот» не всегда наблюдается прямое соответствие между этими местоимениями и английскими this и that. Так, в данном случае thosesuitcases указывает на то, что чемоданы находятся в руках девушки, а не в руках говорящего. В противном случае это были бы these suitcases.
1. «Помочь тебе с пирогом, дорогая?» – «Спасибо. Я справлюсь». 2. «Могу я помочь вам с этой коробкой, мисс?» – «Спасибо. Я справлюсь». 3. «Могу я помочь вам с вашей машиной, мисс?» – «Спасибо. Я справлюсь». 4. «Могу я помочь тебе с посудой (the dishes), дорогая?» – «Спасибо. Я справлюсь. Возвращайся к гостям». 5. «Вам помочь, доктор?» – «Нет, спасибо, сестра (nurse). Я справлюсь. Вы лучше (you better) подержите пациента».
Ключ. 1. “Can I help you with the pie?” “Thank you. I can manage.” (Заметьте: эти две реплики неоднозначны. Речь может идти как о приготовлении пирога, так и том, чтобы помочь разделаться с ним, или, попросту говоря, съесть.) 2. “Can I help you with that box, Miss?” “Thank you. I can manage.” 3. “Can I help you with your car, Miss?” “Thank you. I can manage.” 4. “Can I help you with the dishes, dear?” “Thank you. I can manage. Go back to the guests.” 5. “Can I help you, doctor?” “No, thank you, nurse. I can manage. You’d better hold the patient.”
Комментарий. В последнем предложении мы имеем дело с конструкцией somebody had better do something, указывающей на то, что именно с точки зрения говорящего предпочтительнее сделать. В разговорной речи had better часто упрощается до простого better. Так, вместо It had better be tonight или I’d better not говорят It better be tonight; I better not и т.д.
Pattern 15
Предупредите собеседника, чтобы он не нарушил своё слово. Сделайте это так, как показано в диалоге после картинки.