Как на вулкане - страница 6



Он поставил ее большой чемодан на большой сундук из кедра в изножье кровати:

– Сейчас? Да. Но я несколько раз переключу термостат, чтобы убедиться, что оно работает. А пока надень свитер.

– Похоже, тебя холод совсем не пугает.

– У меня отличный обмен веществ. И я крепче тебя. – Сэм помолчал, чувствуя нехарактерную для себя неуверенность. – Решай, – сказал он. – Если мы уедем отсюда прямо сейчас, то сможем добраться до города.

Аннелиз уставилась на него широко раскрытыми глазами.

– Я отменила все проекты, – тихо произнесла она, – чтобы сосредоточиться на нынешней работе. Я могу многое сделать даже в плохую погоду. Замеры и составление чертежей займет несколько дней. Но ты можешь возвращаться в Шарлоттсвилл.

В неясном свете Сэму не удавалось прочесть выражение ее лица.

– Я не могу оставить тебя одну, – сказал он, на самом деле не желая покидать Аннелиз. – Мало ли что случится…

Она пожала плечами, в ее глазах промелькнуло беспокойство.

– Я крепче, чем ты думаешь. Ты не несешь за меня ответственность.

Он заправил прядь ее волос за ухо:

– Я обещал бабушке ввести тебя в курс дела. Будет очень много информации. Поэтому мы оба остаемся.

Сэм удивился, когда Аннелиз не оттолкнула его руку, а едва заметно приподняла в улыбке уголок рта:

– Я полагаю, остаемся.

В этот момент замигало освещение в доме. Аннелиз опасливо посмотрела на Сэма:

– Началось?

– Наверное, ветер раскачивает провод. Хотя, честно говоря, здешнее электроснабжение далеко от совершенства даже в хорошую погоду. И кстати, предстоит опустить под землю все коммуникации, чтобы дом приобрел первоначальный вид.

– Боже, Сэм! На это уйдет целое состояние!

Аннелиз родилась и выросла в одной из богатейших семей Америки, но даже она изумилась стоимости реконструкции.

– Да, – сказал он, улыбаясь. – Но я сторонник сохранения исторической достоверности в архитектуре.

Освещение замигало снова.

– Пойду принесу побольше дров. Если останемся без электричества, придется ночевать в гостиной.

– Это за кухней, да?

– Да. В двух комнатах один дымоход. К счастью, эта часть дома уже закончена. Приготовишь пару омлетов, пока я принесу дрова? Если электричество выключится, неплохо было бы поесть горячее.

Аннелиз побледнела. Заметив это, Сэм насторожился:

– Что случилось?

– Из меня плохой повар, – сказала она, иронично усмехаясь.

– Ничего страшного, – заверил он ее. – В холодильнике осталось мясо от обеда. Просто порежь ветчины.

Она поморщилась и на долю секунды стала выглядеть чересчур уязвимой.

– Я серьезно, Сэм. Я совершенно не умею готовить…

– Неудивительно. Ты выросла без матери.

– Я хотела, чтобы меня обучил повар. Мне тогда было тринадцать лет. Но папа сказал – мне не подобает торчать на кухне. Я, по его мнению, должна учить латынь и греческий язык.

– А в университете?

– Я жила в общежитии и питалась в кафетерии.

Когда же стала жить одна, заказывала еду на дом.

На мгновение он потерял дар речи.

Аннелиз вздернула подбородок:

– Я знаю, твоя бабушка сказочно хорошо готовит. И я уверена, твоя мать отличный повар. Но со мной тебе не повезло. Я планировала питаться хлопьями и консервированным тунцом, этого мне достаточно.

Сэм втянул носом воздух. Ему казалось, будто он идет по минному полю.

– Пустяки, Аннелиз. Ты просто застигла меня врасплох. Я считал тебя суперженщиной и не предполагал, что ты чего-то не умеешь делать.

Она расслабила плечи:

– Приятно слышать.