Как построить госпиталь, личную жизнь и дракона - страница 17
Блондинка оценивающе прищурилась и щёлкнула пальцами. Рядом с ней мгновенно материализовались два официанта.
– Где наш чёртов столик в алькове? Сколько можно ждать?! Повторить заказ, и на три персоны. Быстро!
Алита успела один раз моргнуть ресницами, а блондинка уже продолжала совершенно другим, медовым тоном:
– Не откажите разделить с нами полуденную трапезу. За наш счёт, естественно. Хотелось бы кое-что обсудить.
Алита пожала плечами и кивнула. Если добрые самаритяне предлагают обед, то она только за. Может быть, если утолить голод, то происходящее начнёт восприниматься немного более здраво. А пока у Алиты кружилась голова. То ли от обилия впечатлений, то ли от почти непосильных попыток приподнять тяжеленного мистера Зайчика, то ли от банального голода.
– Прекрасно, – улыбка блондинки вдруг напомнила улыбку сытой акулы. Не то чтобы Алита часто встречала каких-либо акул, в принципе, но вот конкретно эта улыбка наводила на вполне чёткие ассоциации. Алита даже усомнилась, а не зря ли она согласилась?
А блондинка вдруг поднялась с места и легонько пихнула стоящего рядом тролля.
– Молча-ать! – раскатился по всему заведению его мощный рык.
И действительно, мгновенно воцарилась такая тишина, что слышно стало жужжание мух, бьющихся в окна таверны.
– Драгоценные мои… – лицо блондинки искривила улыбка, чётко говорившая о том, что все, к кому она обращается, по ценности приближаются к тому веществу, что можно в изобилии найти на поле после того, как по оному пройдёт стадо коров. – Вот этот чудесный врач… Как, говоришь, тебя зовут? – вполголоса обратилась она к Алите.
– Алита Ульцер, – вздохнула та, уже сожалея о том, что может произойти.
– Этот прекрасный врач, Алита Ульцер… – продолжила блондинка. – Она только что спасла моего мужа, и отныне находится под покровительством Брюта и Банни Хопскотч*. Слушайте, и не говорите, что вы не слышали! – очередная многообещающая улыбка искривила красивое лицо блондинки. – Можете возвращаться к своей трапезе! – и она села, легко и светло улыбнувшись Алите.
—-----------------------------------
* Банни (Bunny, англ.) – кролик. Хопскотч (Hopscotch, англ.) – попрыгушки (букв.) игра в классики. Зайчик-Попрыгайчик – так зовут красотку :-)
10. Глава 7. Кошки и мышки
– Все карты у меня в кабинете, о чём, я уверена, вы и так прекрасно знаете.
– Если бы я хотел увидеть медицинские карты, я бы их увидел, – тоном не оставляющим сомнений сказал Дервин. – Меня больше интересует, что расскажете именно вы, доктор Ульцер.
– Вас интересует кто-то конкретный, – отодвигая тарелку – аппетит пропал совершенно – сказала Алита. – Давайте не будем ходить кругами.
– Для начала все нетипичные жалобы за последние три месяца, – с видимым удовольствием Дервин сделал глоток чая и одобрительно сказал: – Чудесный напиток. Где берёте?
– Господин Хубшрауберландеплац жаловался, что медсестры неправильно произносят его фамилию, – проигнорировала Алита вопрос относительно чая. Желания обмениваться сплетнями с этим заезжим чиновником у нее не было никакого. Сидит тут, понимаешь, чаи гоняет, любитель напустить туману. Мог бы просто и прямо сказать, чего ему надо, а потом убираться восвояси. Так нет, он предпочел быть до зубовного скрежета загадочным. – Достаточно?
– А это нетипично для него? – оживился господин Фицхерберт.
– Крайне нетипично, поскольку ранее он таких претензий не предъявлял, – она почти закатила глаза, но усилием воли удержалась. – Господин Хубшрауберландеплац сменил фамилию две недели назад, взяв фамилию покойной бабушки, дабы почтить её память.