Как соблазнить горца - страница 36



– Уверена, что так и будет, мама.

А пока Иди должна сделать все возможное, чтобы спокойно пережить зиму и не задушить этого вызывающего раздражение шотландца. Джилбрайд, несомненно, женится вскоре после их прибытия в замок Блэргал, и мысль о том, что ей придется жить под одной крышей с ним и его женой в течение нескольких месяцев, наводила тоску.

Раздался легкий стук в дверь, и в комнату вошла личная служанка матери с кувшином и стаканом.

– Прошу прощения, ваша светлость. Я принесла прекрасный свежий ячменный отвар.

– Дэвис, слова «прекрасный» и «ячменный отвар» никак не сочетаются в одном предложении, – сказала Иди.

– Мисс Аделин, – обратилась к госпоже Дэвис, игнорируя слабую попытку ее юмора, – вы должны встретиться с капитаном Джилбрайдом в прихожей через пятнадцать минут. Он сказал, чтобы вы оделись потеплее, так как возьмет вас в поездку по поместью.

Удивившись, Иди едва не свалилась с постели.

– Что? Я не говорила, что собираюсь ехать куда-то с ним.

– Кажется, он думает иначе, – ответила служанка. – А сейчас ее светлость нуждается в отдыхе, и вам необходимо взять свою ротонду и шляпу.

Иди нахмурилась.

– Хорошо, я оставлю маму, однако не собираюсь ехать куда-то с этим ужасным шотландцем.

– Аделин, капитан Джилбрайд, очевидно, хочет сделать тебе приятное, – сказала мать просительным тоном. – Я не вижу вреда в том, что ты немного побудешь с ним на свежем воздухе.

Иди взглянула на подозрительно мягкое выражение лица матери.

– О чем ты, мама?

– Я просто подумала, что нелепо все время скрываться. Я собираюсь вздремнуть, а ты можешь провести немного времени с нашим хозяином.

– Ты забыла, что он обручен?

– Тем более тебе нечего бояться, не так ли? – сказала мать, принимая стакан у Дэвис. – Капитан – человек чести, и как ты однажды заметила, он практически член нашей семьи.

Аделин уперлась руками в бока.

– Это ты так считала, а не я. Ты хорошо знаешь, что мне не следует оставаться с ним наедине.

– Какой вздор, – чопорно заявила мать. – Нет ничего плохого в том, чтобы немного покататься днем с хозяином, который так любезно принимает нас. Ты сейчас пойдешь в свою комнату, возьмешь свои вещи и встретишься с капитаном внизу.

– Но…

Мать повелительно указала пальцем на дверь.

– Иди.

Иди недоверчиво посмотрела на мать и поняла, что нет смысла спорить с ней. Когда та говорила таким приказным тоном, никто не мог ей возразить. Бормоча себе под нос сдержанные проклятия, она вышла из комнаты и двинулась по коридору в свою комнату, где ее уже ждала Кора. Иди с трудом сдерживала гнев, в то время как служанка помогала ей надеть ротонду и шляпу. Затем она взяла свои перчатки с туалетного столика и решительно пошла к двери.

– Будь любезна с капитаном, Иди, – сказала Кора. – Не капризничай и не злись как старая склочница.

Иди повернулась и пристально посмотрела на служанку, выражение лица которой было очень похоже на ухмылку.

– Вы все сошли с ума, – сказала она, прежде чем захлопнула за собой дверь. Иди отчетливо услышала смех за дубовой панелью. У нее возникло желание бегом спуститься по ступенькам вниз, но она сделала глубокий вдох и заставила себя успокоиться.

Когда Иди медленно спускалась по лестнице, одна из дверей в прихожей открылась, и появился Джилбрайд. Взглянув вверх, он улыбнулся, и Иди едва не пропустила ступеньку. Эта очаровательная улыбка странным образом подействовала на нее, вызвав тепло и трепет внутри. Это было незнакомое чувство, над которым она оказалась не властна.