Каос в гостях и дома - страница 17
– Да, там многие умеют играть на музыкальных инструментах, – сказала Олауг. – Однажды я была в деревне, которая называется Золотурн, там устроили фестиваль шарманщиков. Музыка неслась со всех сторон. Шарманки были очень большие, с золочёными фигурками. Одну вёз ослик.
– Тогда это была шарманка на тягловой силе, – сказал Бьёрнар.
– А однажды вечером выступал прекрасный оркестр. И ещё там есть одна замечательная штука. Я попробую сейчас наколдовать её, только вы закройте глаза.
– Мы вместе пойдём? – спросил Бьёрнар.
– Да, – сказал Каос.
– Это опасно? – спросил Пончик.
– Нет, нисколечко, – заверила Олауг. – Вот послушайте и представьте, будто вы со мной вместе оказались в Швейцарии. Закройте глаза и идите за мной словно овцы.
– А мы что-то получим? – спросил Каос.
– Да, у меня для вас есть подарки.
Бьёрнар, Каос и Пончик зажмурились. Олауг сбегала в прихожую и что-то принесла.
– Держи, Пончик. Это тебе, Каос. А это тебе, Бьёрнар, и вот тебе, малышка Олауг, – для себя я тоже прихватила. Теперь откройте глаза и посмотрите, что у вас в руках. Можете их осторожно потрясти.
Послышался звон. Оказалось, что Олауг привезла всем колокольчики.
– Это из Швейцарии, – сказала она.
– Неужели в Швейцарии у коров такие большие колокольчики? – удивился Бьёрнар.
– Бывают и ещё больше, почти как малые церковные, но они бы в мой чемодан не поместились. В Швейцарии у всех коров есть колокольчики, и у каждого – свой голос.
– Ты их нам на самом деле даришь? – спросил Каос.
– Да. Если вновь окажешься на пастбище, Каос, позвени колокольчиком – и мы сразу тебя отыщем. Закройте-ка глаза, давайте попробуем угадать, чей колокольчик звучит.
Она качнула один колокольчик, и он зазвенел.
– Угадайте, чей это?
– Мой, – отозвался довольный Пончик.
– Теперь мы знаем, как он звучит, – сказала Олауг.
Они стали звонить в колокольчики – сначала по очереди, а потом все вместе.
– Как красиво! Получается настоящая мелодия! – похвалила Эва.
Олауг сияла от радости: теперь её друзья наконец-то поняли, как она провела лето.
Весь день они как бы провели в Швейцарии, а потом вернулись домой на самолёте.
Вечером Каос сказал маме:
– Этим летом я был у бабушки и у тёти, жил в Лилипутике, побывал в большом городе, гостил у дяди и тёти, а сегодня я ещё и в Швейцарию слетал!
А когда папа вернулся, завершив последний рейс на голубом автобусе, Каос поздоровался с ним по-швейцарски: «Грюссе!»
И папе с мамой показалось, что они тоже побывали за границей.
Тётя и дядя
Осенью Бьёрнар пошёл в школу, так что с Эвой теперь оставались по утрам только Каос, Олауг и Пончик. Бьёрнар проводил в школе всего несколько часов, а потом возвращался домой. Но сегодня выходной, и Пончик с мамой пошли в лес, Олауг играла с детьми, которые приехали в отель, а Бьёрнар с Эвой и Бьярне отправились в небольшое путешествие на машине.
Каос субботу провёл в Лилипутике, а когда в воскресенье днём вместе с мамой и папой возвращался домой, то им встретился Бьярне, тот торопился назад в город на своём автомобиле, переделанном из хлебного фургона, ведь рано утром в понедельник ему надо на работу. И тут мама и папа решили, что хорошо бы им навестить тётю и дядю, которые жили в пяти километрах южнее города, и попросили Бьярне подбросить их по пути. Конечно, Каос тоже поехал с ними.
Тётя и дядя пообедали и вот теперь сидели за кофейным столиком. Обычно они жили душа в душу, но в тот день их словно подменили.