Капер Его Величества - страница 38
– Вы ослушались моего приказа и напали.
Старший помощник пожал плечами, оглядываясь.
– Это не самое худшее из того, что сегодня произошло.
– Что ты имеешь в виду?
Каллифорд прошелся по каюте, все время что-то высматривая. Что именно он искал, понять было трудно. Поведение старшего помощника взволновало капитана.
– Что ты ищешь?!
Каллифорд нехорошо усмехнулся:
– Сейчас узнаешь, капитан.
Лич попытался приподняться, но изможденное тело совершенно его не слушалось.
Наконец Каллифорд нашел то, что искал. Он быстро подошел к изголовью капитанской кровати, взял одну из пропотевших подушек и с силой наложил на лицо Лича.
Никакого сопротивления не последовало.
Через несколько минут, как раз в тот момент, когда борт шлюпки ударился о борт «Блаженного», Каллифорд снова был на мостике.
– Где ты был? – подозрительно спросил Берджесс.
– Я искал врача. Ведь мы обязаны оказать помощь мистеру Греную, а то он изойдет кровью, прежде чем увидит подошвы наших сапог.
– Какой врач?! – спросил, морща лоб, Мэй. – У нас сроду не было лекарей на борту.
Ему не успели ответить. Первый английский гость, это был красномордый полковник Маллин, перебросил ногу через фальшборт.
Судьба командиров «Блаженного Уильяма» и его команды решалась в большой каюте галиона «Виктория», флагманского корабля невисской эскадры.
Полковник Маллин сидел по правую руку от лорда Хардуэя, полковник Керр – по левую. Майор Плант – по правую руку от полковника Маллина.
Дело о нападении на шлюп «Витесс» разбиралось так тщательно, как только возможно. Было допрошено сорок матросов, но их показания были схожи, как камешки на морском берегу. Все твердили одно: был приказ с мостика атаковать, вот они и атаковали. О том, чем эти благородные господа занимались в прошлом, лорд Хардуэй спрашивать не считал нужным. Когда полковник Маллин осторожно поинтересовался, почему – он ответил, что с него и так хватает вранья.
– Вы посмотрите, как они умудряются морочить нам голову, рассказывая о том, что мы видели собственными глазами. Что они наплетут относительно того, чему мы не были свидетелями!
– Да уж.
– То-то. К тому же у меня нет цели изобличить их в пиратстве. И так видно, кто они такие. Нам важно понять, годятся ли они для тех целей, которые нами намечены.
Маллин пыхнул трубкой:
– Ну и как, сэр, к какой мысли вы склоняетесь?
– Надо поговорить с вожаками этих бандитов, тогда можно будет делать выводы.
Допрос главного канонира дал не больше, чем допрос самого распоследнего матроса. Уильям Мэй не мог объяснить, почему «Блаженный» напал на голландца.
– Я выполнял команды, которые поступали с мостика. Лорд Хардуэй переглянулся со своими полковниками:
– А кто их отдавал?
– Сэм Берджесс.
– Какую должность он занимает на вашем судне?
– Штурман.
Лорд Хардуэй пожевал тонкими, бледными от предчувствия морской болезни, губами. Вся эта компания ему категорически не нравилась. На лбу у каждого из этих негодяев было написано, что он пират, убийца и мошенник.
На время роль допрашивающего взял на себя военный тюремщик:
– С каких это пор кораблем в бою стал командовать штурман, а?
Мэй вздохнул:
– У нас такое случается с тех пор, как заболел капитан Лич, сэр.
– Приведите сюда штурмана Берджесса.
Штурман был недалеко, дожидался за дверью. Его появление рассеяло все сомнения (если таковые еще оставались) относительно характера той деятельности, которой занималась команда «Блаженного Уильяма».