Капля яда. Бескрайнее зло. Смерть на склоне (сборник) - страница 54
– Уолтер Ботрайт! – Ли Коффи выскочил в коридор и вернулся с телефонной книгой.
– Боюсь, ее номер туда не занесен, – сказала Вирджиния. – Я точно это знаю.
– И мы не можем его узнать? – спросил водитель автобуса.
– Не можем.
– Вы знаете ее дом.
– Да. Но не знаю его номер.
– Поедемте туда! – воскликнула Розмари. Пол Таунсенд чуть не застонал, а Ли Коффи неотрывно смотрел на блондинку.
– Едем! – ответила та. Она уже была у простой, окрашенной в белый цвет двери в дальней стене гостиной. – Не ждите меня! Я вас догоню!
Ли Коффи улыбнулся, посмотрел на часы и ухватил мистера Гибсона за руку.
– Ну как вам блондинка? Вы меня не осуждаете? – Он чуть не на руках вынес Гибсона с крыльца мимо куста сирени.
– Она очаровательна, – ответил ошеломленный мистер Гибсон. – Вы поступили правильно.
– И все ради денег, – едко заметила Розмари, словно цитируя чужие слова. – Из-за материальной выгоды. – Гибсон посмотрел на жену, которая держала его за другую руку. Ее голубые глаза светились.
– Мы уже по уши увязли в это дело. – Водитель автобуса испытывал неподдельное удовольствие.
– Мы найдем бутылку с ядом, – уверенно заявила Розмари.
Гибсону оставалось только надеяться.
Глава XVII
Его только что не внесли в машину, и Розмари поспешила за ним. По другую сторону от нее Коффи с выражением надежды на лице усадил Пола Таунсенда, сам скользнул за руль и повернул ключ. Мотор заработал. Открылась дверь дома, и по ступеням сбежала Вирджиния. Теперь на ней был коричневый джемпер поверх белой блузки и коричневые туфли-лодочки на босую ногу. Аккуратно уложенные светлые волосы сияли. Коффи улыбнулся и тронул машину, как только она устроилась рядом с ним. Не промедлил ни десятой доли секунды. Блондинка его не подвела.
– Какая быстрая перемена! – восторженно прокомментировал Пол.
Никто не обратил на него внимания. В такой момент лучше было бы не отпускать замечаний.
Пока выезжали из квартала, маленькая медсестра рассказала, где находится дом – цель их поездки. Ли пересек бульвар и повернул на север. Они двигались в сторону возвышающегося на северо-западе города холма, где газоны были шире, а забирающиеся вверх по склону дома больше. Девушка объяснила, что дом миссис Ботрайт расположен ближе к вершине, на короткой улице имеются всего три или четыре строения с обширными лужайками за стеной.
– Чем выше, тем реже дома, – высказался Пол.
Вирджиния повернулась к нему и профессиональным тоном задала вопрос:
– Против этого яда есть противоядие, мистер Таунсенд?
– Пол, – поправил он ее.
Девушка улыбнулась:
– Что нужно делать в случае, если…
– Боюсь, что противоядие мне неизвестно, – признался химик, подаваясь вперед. – Я, конечно, не врач. Все, что мне известно из нашей профессии, – какова опасность. И нас тоже учили осторожности.
– Каким образом он сумел завладеть ядом? – спросила Вирджиния.
Пол объяснил. И пока он говорил, Гибсон понял, что его знакомый рисуется и очень умело пытается очаровать эту симпатичную девчушку. От этого он почему-то почувствовал себя оскорбленным.
Гибсон посмотрел на Розмари – на его дорогую Розмари, она сидела между ним и Полом, сцепив руки. В ее решительности заключалась их сила; это она начала борьбу, воодушевив и сплотив отважных помощников.
– Вы настоящий боец, Розмари, – вслух проговорил он.
– Заячья душонка, – с горечью ответила она. – Всегда была такой. Мне надо было давным-давно начать бороться.