Кинжал Челлини - страница 7
– Хорошо, Джексон, – с мягкостью в голосе сказал он. – Нам не стоит ссориться.
Паркер подошел к буфету, открыл его и извлек оттуда бумагу, свернутую в трубку. Он бросил ее на стол.
– Это план дома Бретта. Взгляни.
Я плеснул себе еще виски и взял из пачки, что лежала на буфете, овальную сигарету. Затем развернул бумагу и принялся изучать синьку. Склонившись над столом, Паркер показал мне вход в дом и место, где находится сейф.
– В доме есть два охранника, – сказал он. – Они бывшие полицейские, с оружием обращаться умеют. На окнах и в сейфе – датчики сигнализации. Ты проникнешь в помещение через боковую дверь.
Он ткнул длинным пальцем в план.
– Далее пройдешь по этому коридору и поднимешься по лестнице в кабинет Бретта. Место, где расположен сейф, отмечено красным крестом.
– Постойте-ка, – перебил его я. – Горман ничего не говорил насчет охранников и сигнализации. Почему она не сработала в ту ночь, когда мисс Ракс взяла кинжал?
Он, видно, ждал этого вопроса, потому что ответил на него без промедления:
– Когда Бретт положил кинжал обратно в сейф, он забыл включить сигнализацию.
– Она до сих пор бездействует?
– Возможно, но рассчитывать на это не стоит.
– А охранники? Как ей удалось не попасться им на глаза?
– В то время они находились в другом крыле дома.
Новые сведения не прибавили мне энтузиазма. Бывшие полицейские – ребята серьезные.
– У меня есть ключ от боковой двери, – небрежно обронил он. – Об этом можешь не беспокоиться.
– Есть ключ? Вы не теряете время даром.
Он промолчал.
Я подошел к камину, оперся о каменную полку.
– А что меня ждет в случае провала?
– Мы бы не остановили наш выбор на тебе, если бы сомневались в твоих способностях.
Он осклабился, не раскрывая рта.
– Вы не ответили на мой вопрос.
Он пожал плечами:
– Тогда ты расскажешь правду.
– Про сомнамбулу?
– Именно.
– Хотел бы я посмотреть на человека, который заставит Редферна поверить в такую чушь.
– Если ты будешь осторожен, до этого дело не дойдет.
– Надеюсь.
Допив виски, я свернул план в трубочку.
– Посмотрю еще раз перед сном. Пока все?
– Ты ходишь с пушкой?
– Иногда.
– Завтра ночью не бери ее с собой.
Мы посмотрели друг на друга.
– Хорошо.
– Пока все. Утром осмотрим дом Бретта с улицы. Важно, чтобы ты запомнил его расположение.
– А не проще ли самой девчонке положить кинжал на место во время сна? По словам толстяка, стоит ей расстроиться, как она становится сомнамбулой. Мне не составит труда ее огорчить.
– Опять дерзишь.
– Это верно.
Я забрал бутылку виски и бокал с собой.
– Закончу ужин в постели.
– Я не люблю, когда люди, которых я нанимаю, пьют.
– Это уже ваша проблема. Где моя постель?
Ему снова пришлось сдержаться, он бросился вон из комнаты.
Я поднялся вслед за ним по широкой лестнице, прошел по коридору и оказался в спальне, которую давно не проветривали. Воздух там был затхлый, спертый; в остальном комната меня устраивала.
– Спокойной ночи, Джексон, – отрывисто произнес он и ушел.
Я плеснул в бокал немного виски, выпил, налил еще и подошел к окну. Открыл его и оперся о подоконник. Деревья чернели в темноте. Их кроны прятали от меня луну. Внизу я различил плоскую крышу веранды, тянувшейся вдоль всей стены дома. Я вылез из окна и встал на крышу. Добравшись до ее края, я увидел большую лужайку. Мое внимание привлек пруд, заросший лилиями; залитый лунным светом, он напоминал блюдце из чеканного серебра. Водоем был окантован высоким парапетом, на котором сидела девушка; я заметил тлеющий кончик сигареты. Если бы не эта красная точка, я принял бы девушку за статую, так неподвижно она сидела. Я последил за ней некоторое время, потом вернулся в комнату тем же путем.