Кинжал-колибри - страница 32
Бет несколько секунд смотрела на свою руку, наслаждаясь приятным теплом и покалыванием от прикосновения лорда Эллерби. Неохотно она направилась к себе. Снова подняв глаза, Бет наткнулась на озадаченный взгляд Кэролайн.
Действия лорда Эллерби предполагали какое-то объяснение, но что могла сказать Бет? Да, этот жест с его стороны был ей очень приятен, но она не понимала, что он имел этим в виду. Не понимала, в отличие от его сестры, которая знала его лучше, чем кто бы то ни было. Не сказав ни слова, она улыбнулась и скрылась за углом в направлении своей комнаты.
Впервые с момента своего нахождения в усадьбе Хардвик Бет не снились сны. Этой ночью к ней не приходили ни тени, ни страхи. Возможно, из-за довольно приятного вечера и двух стаканов ратафии. Или, может быть, ее так отвлек приятный жар, который она почувствовала, когда Джеймс наклонился и нежно прикоснулся губами к ее руке?
– Он побывал в колониях, а также на всех островах в Вест-Индии, просто уникальный человек.
Уолтер вызвал искреннее удивление у остальных членов семьи, когда явился на завтрак. Он сидел рядом с Бет и, наклонившись к ней, как и обещал, продолжал свой рассказ о вечере, проведенном в Ризли.
Все его внимание было посвящено брату миссис Томпсон, и, соответственно, говорил он только о нем:
– Он владеет одной из крупнейших сахарных плантаций на Ямайке, у него есть каперская лицензия [3] и три крупных частных корабля. Я ему понравился, и он пригласил меня к себе. С Генри, конечно.
Джеймс весь напрягся и нахмурился, кинув взгляд поверх газеты на Кэролайн, которая, как и он, почти кипела от негодования.
– Уолтер, каперы – это пираты, – сказала Кэролайн. – Говорить о них с таким легкомысленным восхищением с твоей стороны просто недостойно. Они воруют, грабят и убивают, прикрываясь государственной лицензией. Каперская лицензия – не что иное, как легализованное преступление. И это необходимо остановить. – Она сидела прямо, ее глаза горели огнем. – Твой брат в скором времени примет участие в парламентских дебатах против этой практики. Единственный приемлемый диалог о пиратстве в стенах нашего дома – обсуждение гнусной природы этого явления и то, как избавить мир от этого бедствия.
Отвернувшись от Уолтера, словно она не могла смотреть на него, Кэролайн уставилась в стену.
Растерянный и сокрушенный, Уолтер опустил глаза в свою тарелку.
– Прости, Кэролайн. Ты права. Я… я просто забылся.
– Вот именно, – резко ответила она, все еще глядя в стену.
Почти закончив читать «Таймс», Джеймс взглянул на страницу с заметками о светской жизни. Он моргнул и резко вздохнул, перечитывая заметку, расположенную в самом низу страницы.
«Следует отметить, что Памела Барлоу, младшая дочь сэра Десмонда Барлоу, ни разу не вышла в свет за последние несколько недель. Она не появилась ни на балу леди Далруин в ее честь, ни на Лиденском собрании тремя днями ранее. Неужели мисс Барлоу уже так утомилась высшим светом, едва только вступив в него?»
– Кэролайн, – позвал Джеймс спокойным тоном, стараясь не показывать обеспокоенности. Но сестра, казалось, не услышала. – Кэролайн, – сказал он чуть настойчивее. Снова никакой реакции.
Справившись с нетерпением, Джеймс сложил газету так, что статья осталась на виду. Он поднялся, держа чашку в руке, и по пути к буфету бросил газету рядом с пустой тарелкой Кэролайн, налил себе чаю, жестом показал Роберту, что тот может быть свободен, и вернулся на свое место. Пока он расправлял салфетку на коленях, Кэролайн не отрываясь смотрела на него.