Ключ от опасной двери - страница 14
Люди неодобрительно смотрят вслед, но меня не волнуют их косые взгляды. Главное как можно быстрее покинуть это кошмарное место.
Не останавливаться. И не оглядываться назад.
Выскочив из «Миража», я втягиваю воздух полной грудью, но на смену облечению быстро приходит отвращение. Я чувствую стягивающий зуд на оголенных участках тела, словно кожу покрывает грязь. Мне жизненно необходимо смыть это с себя, иначе не доберусь до дома, не свихнувшись.
Добежав до парковки и рухнув в «Шевроле», я выезжаю со Стрипа и снимаю номер в первом попавшемся мотеле на окраине. В душе я истерично тру себя мочалкой — до болезненной красноты — но кажется, мне никогда не избавиться от грязи. Даже мотельный матрас, видевший все на своем веку, чище, чем я.
Уничижающие мысли раздирают душу, а рыдания грудную клетку.
Как я могла допустить случившееся? И куда, черт возьми, делась моя рассудительность?
Устав от самобичевания, я пытаюсь забыться в полудреме, но меня мучают кошмары, в которых я обездвижена ремнями, как несчастная девушка в комнате по ту сторону стекла. Вместо толстяка плетку держит Рид — играючи, покручивает ее в руках, изредка проводит по моим ягодицам, замахивается… и я просыпаюсь в липком поту.
От брезгливости к самой себе к горлу подбирается тошнота. Ну почему нельзя стереть собственную память?
С кровати я поднимаюсь ближе к полудню совершенно разбитой. В минимаркете при мотеле находится вполне сносный кофе и холодильник с содовой. Взяв самый крепкий американо — чтобы не вырубиться за рулем — и первую попавшуюся колу, я направляюсь к кассе, когда сбоку хлопает входная дверь, впустив очередного покупателя. Не оборачиваясь, я выставляю жестяную банку на прилавок и тянусь за жвачкой, как вдруг обоняние улавливает знакомый аромат.
Нет! Только не он!
Внутренности сжимаются в ледяной комок — как при полете по петле аттракциона. Мне страшно обернуться. Пожалуйста, пусть этот проклятый морской бриз окажется совпадением!
Я все еще тешу себя мыслью, что паникую зря, но вкрадчивый голос за спиной хоронит надежду.
— Доброе утро, Кэтрин.
[1] Отсылка к пословице «Curiosity killed the cat» — Любопытство сгубило кошку (англ).
5. Угрозы и условия
— Как… — от удивления у меня срывается голос. — Как вы меня нашли?
Идиотка! Если в кулоне есть чип, наверняка его можно отследить.
— Довольно быстро, — Рид насмешливо кривит губы.
Сегодня он в обычных джинсах и футболке, но даже в них притягивает взгляд. Слишком стильный в повседневной одежде. Слишком самонадеянный и явно ничего не боится — я ведь могу закричать, привлекая внимание, но его это не волнует. И слишком наглый, учитывая, как оценивающе осматривает меня, словно я… скаковая лошадь! Разве что в рот не залез — проверить зубы.
— А ты и без макияжа хорошенькая.
От сомнительного комплимента меня передергивает.
— Вы притащились сюда через весь город, чтобы сообщить об этом? — выходит грубо, но я не собираюсь церемониться.
Скучающий продавец заметно оживляется — назревающая ссора способна хоть немного скрасить его досуг, не отличающийся разнообразием изо дня в день.
Я спешу расплатиться за напитки и шагаю к двери. Рид ожидаемо преследует меня, вынуждая обороняться.
— Я позвоню в полицию, — угрожаю я, выскочив из минимаркета.
— С ним будет проще это сделать, — Рид протягивает забытый в номере смартфон.
Меня колотит от негодования. Вот же гад! Намеренно напоминает о моем спешном бегстве.