Колдовской вереск - страница 5
Ворон, сидящий за ее спиной, возмущенно каркнул, и она погладила его по блестящим перьям, успокаивая.
- Ты понимаешь меня, да, мой мальчик?
Внезапно дверь в столовую распахнулась и в нее влетела запыхавшаяся женщина в зеленой юбке, поверх которой был надет фартук. Чепец с ее головы съехал на бок, но она этого не замечала, находясь в невероятном возбуждении.
- Что случилось, Джинни? – Эдана удивленно приподняла брови. – За тобой гнались тролли?
Тетки захихикали, а женщина громко выдохнула и сказала:
- Там… там… Торнтон Мак-Колкахун прибыли!
- Чего ему надо? – прошипела Маири, резко став серьезной. – Позавтракать не даст в спокойствии!
- Ну, чего ты стоишь?! – рявкнула Эдана. – Пригласи графа в гостиную, недотепа!
Женщина помчалась прочь, а Маири строго посмотрела на меня.
- Леди, нужно выйти и поздороваться!
Надо, значит надо… У меня голова шла кругом от всего происходящего, но не могла же я устраивать демарши. Это, по крайней мере, глупо и вряд ли как-то поможет мне разобраться в сложившейся ситуации. Причем, сложившейся самым мистическим образом.
От столовой гостиная отличалась лишь отсутствием стола и тем, что возле очага стояли широкая скамья и два деревянных кресла. Я заметила какое-то движение возле потрепанных штор и увидела мышиный хвост, торчащий из-под старой ткани. Чудесное местечко, однако…
Осторожно выглянув из-за теткиных спин, я с любопытством уставилась на двух мужчин, стоящих за скамьей. Они были высокими, широкоплечими и странно одетыми.
- Приветствую, граф, - Эдана слегка поклонилась, сохраняя горделивое достоинство. – Что привело вас в наш дом?
Маири тоже поклонилась и подтолкнула меня вперед. Что мне нужно было делать? Я вышла и тоже склонила голову, что, похоже, немного озадачило гостей.
- Вы прекрасно знаете, что этот дом должен принадлежать мне, - высокомерно произнес мужчина с красивыми, но холодными глазами. – И все же противитесь тому, что неизбежно произойдет.
Я сразу обратила внимание на эти глаза: большие, яркие, почти изумрудные, опушенные длинными ресницами, они были именно такими, о которых говорят «омут». На вид ему было не больше тридцати, но шрамы на мощной шее и один на лбу под волосами, говорили о том, что у этого парня был непростой путь. Хотя, разве в это время кто-то мог похвастаться легкой жизнью?
На нем был плед в чёрно-зелёную клетку, стянутый поясом на талии и узкие кожаные штаны, заправленные в ботинки с высокой шнуровкой. Выглядел мужчина, конечно, впечатляюще, но меня разбирал смех – все это казалось каким-то маскарадом.
- Я сказал что-то смешное, леди? – его зеленые глаза остановились на мне, а брови поползли вверх. – Что именно из сказанного мною так развеселило вас?
4. Глава 4
Я взяла себя в руки, понимая, что сейчас точно не до истеричных выкрутасов, и взглянула на него невинными глазами.
- Нет, нет… Просто у меня хорошее настроение.
Оправдание, конечно, было так себе, но мои мозги напрочь отказывались работать, и я ляпнула первое, что пришло в голову.
Мужчина окинул меня удивленным взглядом, но тут же переместил его на теток.
- Я здесь, чтобы предупредить вас. В ближайшем будущем король вынесет решение по поводу этих земель, и вряд ли оно будет в вашу пользу, - Торнтон Мак-Колкахун говорил спокойно, и на его лице не дрогнул ни один мускул. – Поэтому я решил снова предложить вам небольшой дом на своих землях, который я передам в вашу собственность навечно. И вот еще что… Я обещаю, что найду леди Арабелле достойного супруга и до ее замужества стану оплачивать ваши счета.