Коллекционеры детских книг - страница 11



– Извините, – сказал дворецкий, оглядываясь назад. – Простите меня, если я ошибаюсь, сэр, но мне кажется, что вашего имени в приглашении не было.

Отец Оливера остановился, явно застигнутый врасплох.

– Приглашение было адресовано мистеру Оливеру Нельсону. Как ваше имя?

– Дэвид.

– Не Оливер?

– Нет. Дэвид.

– Тогда полагаю, что моя мысль не требует дальнейших разъяснений. Я не обладаю полномочиями, чтобы позволить вам войти. Это должно исходить от…

– Кто это на моем крыльце? – загрохотал громкий голос изнутри дома. Дворецкий скользнул в сторону и поклонился, вытянув руки в сторону фигуры, вперевалочку направлявшейся к ним.

– Мистер Приббл, – сказал дворецкий.

Мистер Приббл появился в дверях в синем смокинге с искрой и в шляпе в тон, прибавлявшей ему добрый фут роста. Из нагрудного кармана выглядывал кроваво-красный платок, и такого же цвета были его туфли из крокодиловой кожи. Круглый нос нависал над усами, которые были искусно напомажены и уложены в две разлетающиеся дуги, а его круглые очки отражали небо, словно две сияющие планеты.

– Рад тебя видеть, мой мальчик! – поприветствовал мистер Приббл. – Мы с нетерпением ждали, когда ты приедешь!

Он был ниже ростом, чем помнилось Оливеру, и ноги его прямо-таки сливались с туловищем. Ручки торчали из торса, как маленькие веточки у снеговика. Он встал на цыпочки и вытянул руку в струнку, чтобы погладить Оливера по голове.

– Так, так. Из-за чего заминка? – спросил он дворецкого, который, подняв бровь, взглянул на отца Оливера.

– Просто… Я разговаривал с вашим служащим… и он сказал мне… ну… Я не хочу доставлять ему неприятности, но… Мистер Приббл, я не приглашён?

– Боже правый! – вскричал мистер Приббл, раскатисто хохотнув. Отец Оливера неуверенно присоединился. – Я вполне понимаю, это может вызвать неловкость. Разумеется, вы не приглашены. Подумать только! Приходится объяснять правила гостевого этикета взрослому мужчине.

Дворецкий прикрыл рот рукой.

– Я просто предположил, что могу присоединиться к нему. Я бы чувствовал себя лучше, если бы мог…

– Сэр, вашего имени не было в приглашении, и куда уж яснее можно дать понять, кто приглашён, а кто нет.

– Ну, а что вам вообще нужно от Оливера? – поинтересовался его отец, как будто эта мысль только что пришла ему в голову.

– Разве я неясно выразился в приглашении? Я хотел его расспросить, «влезть к нему в голову». Ваш сын – презанятный мальчик, у которого, уверен, в голове роится множество идей. Пожалуйста, подождите снаружи, – сказал мистер Приббл, доставая бумажник из кармана пиджака и бросая на землю несколько долларов. – Здесь вниз по дороге целая армада заведений быстрого питания. Купите себе пару гамбургеров или тому подобное.

Отец Оливера нагнулся, чтобы подобрать деньги.

– Ну, я думаю, я мог бы…

Но Оливер не слушал. Он шагнул в большое фойе и прошёл в стеклянный атриум, заворожённый открывшимся ему зрелищем. Высота помещения составляла по меньшей мере футов пятьдесят. Вдоль каждой стены были установлены большие дубовые полки, поднимавшиеся до самого потолка. Свет лился на мраморный пол, освещая его, словно упавшие с неба звезды. Куда бы Оливер ни посмотрел, он видел книги, книги и ещё больше книг. Его голова звенела от восторга.

– Ух ты, – сказал Оливер.

Лестницы разной высоты были закреплены на металлических стержнях, которые шли кругом по всей длине комнаты, и слуги, одетые в чёрно-белую униформу, кружили, стоя на них, и осторожно вытирали пыль с корешков книг.