Корабль призраков - страница 8
Джек подбежал к ним, пытаясь тоже разглядеть компас, и Чарли опустила его пониже.
– Значит, твои родители – Вулфри? Люди, которые недавно купили поместье Рейвенсторм?
– Да. Они любят всё старинное.
– Тогда, наверное, они смогут больше рассказать тебе про компас. Потрясающая вещь, правда? – Чарли погладила поцарапанное стекло. – Потом расскажете мне, что они думают.
Поскольку ведёрко Джека было уже наполнено ракушками, камнями и водой, они отправились назад, по очереди разглядывая находку Молли. Когда они добрались до сложенных на берегу вещей, Молли бережно убрала компас в пляжную сумку, завернув его в полотенце, а потом начала одеваться.
– Нам так и не удалось ещё раз искупаться, – сказал Артур, натягивая футболку. – Давайте вернёмся сюда завтра, если погода улучшится, чтобы порадовать мальчика-фокусника.
Они попрощались с Чарли у садовых ворот и направились в поместье. Джек крепко прижимал ведёрко к груди: кажется, Молли никогда прежде не видела, чтобы он так аккуратно с чем-либо обращался. Но как только они свернули на Келп-стрит, подул прохладный ветер, и по рукам Молли побежали мурашки. Она посмотрела на темнеющее небо. Сначала солнце превратилось в бледный диск, а потом совсем исчезло за тёмными скоплениями кучевых облаков.
– О нет! – простонала она. – Мы опять промокнем!
– Бежим! – крикнул Артур, и тут же сверху упали первые дождевые капли.
Молли схватила Джека за руку и побежала за кузеном. Ливень хлестал им в лицо, но Джек крепко держал своё ведёрко. Когда они добрались до аллеи, ведущей к поместью, и оказались под защитой буковых ветвей, то уже успели вымокнуть до нитки. Молли, тяжело дыша, перешла на быстрый шаг.
– Мы и так уже промокли! – крикнула она, пытаясь перекричать шум ливня. – Так что можно больше не бежать.
Светлые волосы Джека прилипли ко лбу, и он высвободил руку и с довольным видом заглянул в ведёрко.
– Мой океан выходит из берегов! Я смогу сделать прилив?
– Погода просто невероятная даже для острова Рейвенсторм, – проворчал Артур. – Посмотрите на воронов! Они тоже недовольны.
На фоне тёмного неба виднелись чёрные грозные башенки поместья. Позади сверкнула молния, и сидевшие на деревьях вороны поднялись в небо, летая кругами и каркая.
– Мне казалось, у них хватит ума остаться на деревьях, – заметила Молли. – Лично я бы так и поступила на их месте. Идём, Джек, мы почти дома!
Огромные ворота были совсем рядом: с тёмных каменных столбов и железной решётки капала вода. Молли снова бросилась бежать, поддерживая Джека за плечи, но когда они распахнули ворота и проскочили внутрь, из темноты возник огромный силуэт.
Молли вскрикнула и остановилась так резко, что Артур от неожиданности врезался в неё и чуть не сбил с ног. Но испуг Молли быстро сменился облегчением, и она улыбнулась, разглядев мрачное лицо Мэйсона.
Он раскрыл огромный чёрный зонт, и на его угловатом лице появилось подобие улыбки. Зонт был таким большим, что они втроём смогли спрятаться под ним от ливня.
– Идёмте. Я испугался, как бы вы все не промокли до нитки.
Молли прижала Джека к себе, и они поспешили к дому.
– Поднимите зонт повыше, Мэйсон, чтобы вам не намокнуть.
– Это мне вряд ли поможет, Молли. И потом, я уже привык к дождю.
Он искоса взглянул на неё и торжественно подмигнул. Наверное, он был прав. Мэйсон вместе с другими горгульями на крыше поместья часто попадал под дождь.
– Спасибо, Мэйсон! – Артур взлетел вверх по ступенькам, и Молли с Джеком последовали за ним. Мэйсон с суровым лицом сложил зонт и медленно поднялся следом.