Коран от шайтана - страница 12



– А вы можете меня научить паре жестов? – хочу отвлечь его.

– Легко… Ведь бабушка взяла за основу жестикуляцию из индийских танцев. Один из её мужей был вашим земляком.

– А у нас много общего…


8


Жую очередное изысканное блюдо от Насифа с нетерпением. Вскакиваю, даже не прикоснувшись к чаю.

– Шакантала! – наложник пытается окликнуть меня.

А я уже тороплюсь на встречу с иллюзией свободы. В книжной лавке совершаю, пожалуй, самый ужасный поступок в Тигростане. Дарю Фариду книгу. И не абы какую – учебник мировой истории. Он же с коварной улыбкой заводит меня антикварную.

– Нужна сабля из самого древнего булата.

Мне выдают клинок, который так часто был в боях, что его лезвие пошло зазубринами. На рукояти красуется бязь с цветами.

– Это персидский, – с гордостью сообщает антиквар.

– Не катана, но не менее интересная вещь, – кивает принц.

На обед мы не возвращаемся. Прячемся от ударов солнечных лучей в ресторане на самой окраине.

– Я здесь люблю бывать, потому что здесь мало людей, – делится мой спутник.

Когда же уже собираемся на выход, в заведение заходят несколько мужчин. Один из них снимает маску, будто шляпу в приветствии. Принц тоже спускает своё забрало.

– Это принцесса Шакантала, – представляет меня жених.

Мужчины сгибаются чуть ли не пополам, стремясь показать своё уважение.

– Это мои друзья, мы вместе учились в Марокко. Ваджих, Латиф и Тураб.

Киваю сначала каждому в знак приветствия, потом – на просьбу Фарида поговорить с друзьями. Они шепчутся о чём- то в дальнем углу зала. Я напрягаю слух, как только могу. Улавливаю только общие фразы. Возвращаемся пешком по моей инициативе. Так можно потянуть время и поучить на ходу язык жестов. И в своих покоях я устало ложусь на постель. Насиф торопливо массирует мне стопы.

– Не надо, – пытаюсь освободиться из его длинных пальцев.

– Ты много ходила, поэтому нужен массаж.

Сажусь на постели, внимательно гляжу в глаза, которые в полумраке кажутся чёрными.

– Тебя муштровали, – после паузы мой голос кажется слишком громким. – Но для меня ты не раб. Слышишь?

– Это Фарид и все подобные ему могут свободно выходить на улицу и покупать тебе подарки, осыпать цветами…

Он опускает глаза, складывает свои длинные пальцы от смущения так, что ещё чуть- чуть – и завяжет в узлы.

– А я могу только заботиться о тебе. Могу делать всё, чему научился в гареме. Как ещё показать тебе свои чувства?

– Ты можешь выразить словами, – предлагаю я.

– А если мне этого не достаточно?

На секунду наложник кажется мне похожим на Фарида. Внезапно даже отступает образ Камиля, который всё время в моей голове.

Ползу рукой- змеёй по жёсткому плечу. Постепенно беру в плен объятий, целую в вечно горячие губы. Насиф хочет раздеться, как по команде невидимого полковника любви.

– Подожди, – опускаю руки на его торопливые пальцы. – Я хочу сама тебя раздеть.

– Так делают только с мужьями, – он покрывается зарёй смущения.

– Мы никому не скажем.

Утром, как всегда, спрашиваю, не хочет ли мой компаньон навестить отца. Вместе пропадаем в гареме несколько часов. Но только Насиф тратит время на разговоры чуть ли не с половиной наложников королевы. А я сижу недалеко от Камиля и изредка посматриваю на пленника. Он же делает вид, что занят оригами. Однако я периодически ощущаю жар его взгляда. Через час мужчина молча подаёт мне розу, сложенную из белой бумаги. Наедине с собой изучаю любовно сложенные лепестки. И под каждым сгибом прячутся французские буквы. Долго разбираю шифр, потом приходится идти к Дилипу за помощью с переводом.