Королевская награда - страница 10
- Даже сарацины кормят своих пленников, а ты забыла про падчерицу, - изрекает граф.
Я, пораженная его словами, устремляю на него взор. Неужели каким-то образом он стал защищать меня? Неужели поверил в мою невиновность и проникся моей бедой?
Его мужественное лицо бесстрастно.
Рыцарь выглядит как неприступная скала. Ни эмоций, ни тени благосклонности. Вершитель правосудия.
Нет, им движет не симпатия ко мне, а несгибаемое чувство справедливости.
- Простите, я пойду к себе, - Мелинда встает из-за стола, но властный приказ лорда Ральфа останавливает её:
- Сядь на место и доешь свой ужин!
Мачеха падает на стул и снова начинает есть.
Я же больше не могу - ни крошки - положить в свой рот. Мой желудок довольно урчит, и всё, что мне сейчас хочется - подняться наверх и заснуть крепким сном.
Однако я прекрасно понимаю, что пока лорд не разрешит выйти из-за стола, я не смогу этого сделать.
- Завтра состоятся похороны барона Уильяма де Клифорда. Я уже отправил гонца королю и жду ответа, как поступить с двумя женщинами, оставшимися после прежнего хозяина. Леди Мелинда, у тебя есть родственники?
Мачеха вздрагивает и, не поднимая глаз, кротко отвечает:
- Да, милорд, во Фландрии у меня осталась тетка. Но не думаю, что она будет рада моему визиту.
- А у тебя, леди Розалинда? - игнорируя слова мачехи про неприветливую родственницу, задает мне вопрос граф.
Только теперь до меня доходит осознание - болезненное, и такое горькое, что перебивает вкус недавно съеденного ужина, что моим единственным кровным родственником был отец. Все остальные, его братья, умерли еще до моего рождения. О родне матери я ничего не слышала.
- Нет, - отвечаю. Мой голос звучит приглушенно.
Мимо проходит служанка и ставит перед графом поднос с запечённой курицей.
- Ваши судьбы будут решены, когда я найду убийцу, - лорд с хрустом разламывает куриную тушу. - А я его найду.
8. 8
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Я стою и смотрю, как засыпают землей могилу моего отца.
Смотрю - и не верю происходящему.
Я будто во сне. Мои конечности ледяные, в голове стоит шум, сквозь который пробивается вой плакальщиц. Кошусь в их сторону и чувствую, как сердце обжигает злостью.
Разве есть необходимость в этой актерской игре? В этих горестных всхлипах? Зачем они нужны?
Знаю, что плакальщиц наняла Мелинда. Сама она стоит в окружении своих служанок. На мачехе темная вуаль и черное платье. Она смотрит куда-то вниз.
Любила ли Мелинда по-настоящему моего отца?
Не могу найти ответа на этот вопрос хотя бы потому, что не знаю - что такое любовь между мужчиной и женщиной.
Несмотря на то, что мачеха никогда не питала ко мне материнских чувств, сейчас, наблюдая за тем, как скорбно она выглядит, я испытываю к ней сострадание.
Мелинда вышла замуж за немолодого мужчину, прожила с ним 12 лет, и за все время так и не смогла родить ребенка.
Каково ей сейчас?
Я тихо вздыхаю и снова обращаю все свое внимание на могилу отца. Вспоминаю наш последний с ним разговор. Взгляд отца и его блестящие синие глаза...
Чувство вины скручивает мои внутренности. По щекам бегут слезы.
Я искренне сожалею о словах, брошенных в сердцах отцу!
Жаль, что он так и не узнает этого...
С облаков, нависших над нами серым куполом, начинает падать дождь. Крупные, холодные капли стучат по моей голове, скрытой в капюшоне. Народу становится меньше - женщины, в том числе и Мелинда, направляются в сторону замка.