Королевский генерал - страница 38
– Откуда в Менебилли взяться привидению? – возразила я. – Дому нет еще и пятидесяти лет.
– Тем не менее здесь уже умирали. Старый дедушка Джона и его дядя Джон.
Она посмотрела на меня блестевшими глазами, и, зная мою Джоан, я поняла, что это еще не все новости.
– Значит, ты тоже слышала эту историю с отравлением, – сказала я наугад.
– Но я в нее не верю, – тотчас подхватила она. – Это было бы чудовищно. Он слишком добр, слишком честен. Я действительно думаю, что это было привидение, дух старшего брата, которого звали дядя Джон.
– С какой стати он стал бы ходить по комнате в домашних туфлях?
Она задумалась.
– Об этом никогда не говорят, – прошептала она наконец, сконфуженная. – Я обещала Джону держать это в тайне, но тебе скажу: он был сумасшедшим, и потому его держали взаперти в той комнате.
Раньше я ничего об этом не слышала и нашла новость просто чудовищной.
– Ты уверена? – спросила я.
– О да! Об этом говорится в завещании старого господина Рашли. Мне сказал Джон. Перед смертью старый господин Рашли вырвал у моего свекра обещание позаботиться о старшем брате, кормить, поить и дать пристанище в доме. Говорят, что для него и соорудили эту комнату каким-то особенным образом, но как именно, я не знаю. Потом он внезапно умер, от оспы. Джон, Элис и Элизабет его не помнят – они были тогда еще совсем маленькие.
– Какая неприятная история, – произнесла я. – Налей мне еще вина, и забудем о ней.
Вскоре она ушла, и вошла Мэтти, чтобы задернуть шторы. Больше в тот вечер ко мне визитов не было. Однако с наступлением сумерек, когда в парке начали ухать совы, мои мысли вернулись к слабоумному дядюшке Джону: запертый в той комнате, он в течение многих лет был пленником своего ума, как я своего собственного тела.
Но утром пришли известия, заставившие меня забыть на время эту историю с шагами в темноте.
Глава 8
День выдался чудесный, и я отважилась еще раз выехать в своем кресле на дорогу на насыпи, а вернувшись домой около полудня, узнала, что в Менебилли в мое отсутствие прискакал гонец с письмами из Плимута и других мест к членам семейства, которое собралось в галерее, чтобы обсудить последние вести с войны. Возле одного из окон, выходивших в сад, сидела Элис и читала длинное послание от своего Питера.
– Сэр Джон Дигби ранен, – сообщила она. – И осаду возглавил новый главнокомандующий, который сразу прибрал их всех к рукам. Бедняга Питер, теперь он может распрощаться и с охотой, и со зваными ужинами. Придется им отнестись к войне серьезно.
Она перевернула страницу небрежно написанного письма и покачала головой.
– Кто же ими командует? – полюбопытствовал Джон, снова вызвавшийся быть моим сопровождающим.
– Сэр Ричард Гренвил, – ответила Элис.
Мэри, единственная в Менебилли, кто знал о давно забытом романе, в галерее не было, поэтому, услышав это имя, я ничуть не смутилась. К тому времени я уже сделала одно любопытное наблюдение: мы приходим в замешательство только тогда, когда другие из-за нас попадают в неловкое положение.
Из того, что сказал Робин, я поняла, что Ричард приехал на запад поднимать отряды на защиту дела короля, и назначение командующим осадой Плимута считалось повышением. До этого он уже прославился тем, что обвел вокруг пальца парламент и примкнул к его величеству.
– Ну и что думает Питер о своем новом командире? – услышала я свой голос как бы со стороны.
Элис сложила письма.