Корона и тьма. Том 2. Сердце хаоса - страница 11



Повозка медленно покатилась к месту, которое указал мясник. Центральная площадь рынка была шумной и пёстрой, но вся её суета казалась пропитанной атмосферой скрытого напряжения. Узкие улочки расходились от площади в разные стороны, как паутина, увлекая за собой потоки людей. Здесь были торговцы с самых дальних уголков королевства, каждый со своим товаром и своим жалким обличьем. Запахи мяса, кислого вина, прелых овощей и мокрой земли смешивались в воздухе, образуя тяжёлый, дурманящий коктейль, от которого кружилась голова.

Ричард остановил повозку у ряда телег, которые, судя по всему, принадлежали другим деревенским торговцам. Одна из них, нагруженная корзинами, была завалена разномастным рукоделием: цветастые покрывала из шерсти, плетёные корзины, мешочки, украшенные яркими узорами. Другая телега, менее яркая, но столь же скромная, предлагала деревянные игрушки и кухонную утварь. Грубо вырезанные фигурки животных лежали в беспорядке рядом с ложками, чашами и дощечками для резки. Торговцы, стоявшие возле этих телег, выглядели устало, их лица были озабоченными, но не подавленными: они всё ещё держались, цепляясь за свой труд, как за последнюю ниточку надежды.

Ричард неспешно стал развязывать один из ящиков с рыбой, и в тот же момент к его телеге подошёл первый покупатель. Мужчина средних лет, с растрёпанной бородой и волосами, выглядел так, словно жизнь давно перестала к нему благоволить. Его лицо было худым, обветренным, а глаза – потухшими, как у человека, который давно не знал настоящей сытости. Он с явной завистью посмотрел на улов, лежащий в ящиках.

– Откуда такая рыба? – спросил он, его голос был хриплым, будто он нечасто говорил.

Ричард, не глядя на него, лениво достал из ящика одну из рыб, демонстрируя её как товар.

– У меня хорошая приманка, – ответил он с лёгкой улыбкой, оставаясь в своей роли простого рыбака. – Но секреты рыбаков – это святое.

Мужчина слегка усмехнулся, хотя улыбка получилась грустной.

– Справедливо, – сказал он, поглаживая свою бороду. – Я бы и сам не делился.

Ричард взглянул на него, будто между делом.

– Вижу, что здесь торговля не лучшая, – заметил он, бросив взгляд на тощие прилавки и угрюмые лица. – Что происходит в Харистейле? Много солдат. Что-то важное?

Мужчина поднял глаза, но на его лице отразилось не удивление, а усталость.

– А мне что до этого? – проговорил он, махнув рукой. – Пусть там хоть весь город перевернётся. Моё дело – найти еду. Я и так еле ноги волочу. Всё, что выше, не касается таких, как я.

Ричард кивнул, его взгляд был спокойным, но в глазах читалось понимание. Этот человек не мог сказать ему ничего нового. У него не было времени на размышления о том, что творится вокруг, когда каждый день превращается в борьбу за выживание.

Поняв, что мужчина вряд ли сможет заплатить, Ричард небрежно вытащил одну крупную рыбу из ящика и протянул её.

– Возьми, – сказал он. – Заплатишь, когда я вернусь через месяц.

Мужчина посмотрел на него с удивлением, его потрёпанное лицо исказилось от недоверия.

– Если бы все так делали, то давно остались бы ни с чем, – сказал он, хрипло усмехнувшись. – Я вряд ли смогу заплатить.

Ричард слегка пожал плечами, его лицо оставалось равнодушным, но в голосе появился едва заметный оттенок иронии.

– Я верю в тебя. – Он выдержал паузу, а затем добавил: – Если бы король верил в свой народ, тебе не пришлось бы голодать.