Корона Мореев - страница 38



– Добрый день, инспектор! Найдёте для меня пару минут?

Узнав в собеседнике главного распорядителя торгов аукционного дома «Баркли», Айван немного удивился и ответил:

– Мистер Дженингс, здравствуйте! Конечно! Что-то случилось?

Старик произнес не очень уверенно:

– Вы тогда сказали, если я что-то вспомню, то могу…

Декстер подхватил:

– Да, мистер Дженингс, именно так. Что же вы вспомнили?

Дженингс немного помялся и проговорил:

– Понимаете, это всего лишь косвенное наблюдение и, возможно, оно мало что значит, но мне кажется, о нем стоит упомянуть.

– Слушаю вас.

Старик начал говорить:

– Видите ли, я работаю в «Баркли» очень давно и знаю многих участников лично много лет. Соответственно, мне известны предпочтения коллекционеров и…

Айван перебил его:

– Я правильно понимаю, что вы знаете, какой именно лот представляет интерес для того или иного участника торгов?

Дженингс усмехнулся:

– Именно так, инспектор. Схватываете на лету. Так вот, проводя данную сессию, я, честно говоря, немного удивился.

– Вы сейчас говорите о продаже короны Мореев?

Дженингс снова усмехнулся:

– Нет, с чего вы взяли? Я говорю о битве за сервизы Мореев.

Декстер постарался припомнить, чего такого необычного могло произойти на аукционе до преступления, но пока не понимал, куда клонит Дженингс.

– А с сервизами-то что не так?

Старик выдержал паузу, вздохнул и ответил:

– Эта битва за сервизы выглядела, на мой взгляд, довольно странно.

Он снова замолчал. Декстер произнёс:

– Продолжайте, прошу вас! Пока вы только мастерски нагнали туман.

Дженингс неуверенно сказал:

– Я понимаю, почему мистер Ямамото так хотел приобрести эти лоты – он относительно недавно заявил о себе как собиратель фарфора, и его коллекция носит не совсем системный характер. Проще говоря, он скупает все подряд за любые деньги. Но мистер Болтон…

Айван немного удивился, однако молча ждал продолжения. Старик добавил:

– Я знаком с Эндрю Болтоном много лет и знаю его как серьёзного коллекционера. У него есть свое направление и система.

Дженингс в очередной раз усмехнулся:

– Я вижу, что говорю довольно неопределённо. Хорошо, сформулируем это так: меня удивило, зачем вообще мистеру Болтону понадобились эти сервизы.

Айван возразил:

– Кто может сказать об этом, кроме него самого? Болтон занимается, насколько я знаю, антикварным фарфором и пожелал приобрести эти лоты. В чем проблема?

– Проблема в том, что для коллекционера Болтона они не представляют ценности. Это ерунда для Болтона, и меня очень удивил его настойчивый интерес к сервизам Мореев. В коллекции Эндрю есть значительно более интересные вещи. И еще эта абсолютно несвойственная ему истеричность.

Айван переспросил:

– Вы сказали истеричность?

– Да. На моей памяти в первый раз мистер Болтон покинул аукцион таким образом. Вдруг вскочил и вышел из зала.

Дженингс после паузы заметил:

– Я понимаю, что это выглядит как донос, но вы просили сообщить, если я вспомню нечто странное.

Айван ответил:

– Мистер Дженингс, я признателен за данную информацию. Она не будет лишней. Ещё раз спасибо. Однако могу предположить, что Болтон мог быть таким настойчивым потому, что действовал в интересах другого коллекционера. Возможно, он хотел приобрести лоты для последующей перепродажи. В общем, состава преступления я здесь не вижу никакого.

Дженингс развел руки в стороны:

– Как скажете, инспектор. В любом случае, уверен, наш разговор останется между нами.