Кошки-мышки - страница 11
- Кража булочек в детстве – это, конечно, суровое преступление, но за это у нас с работы не увольняют, - уверил Дима.
- Нет, ну, что вы меня пугаете! Я уже идти туда боюсь.
- Надо Кира, надо. Хуже будет, - мрачно заявил Ваня.
И они оба заржали.
Новикова схватила с подлокотника кресла сумку с ноутом, и с размаху засандалила Листьеву в плечо.
- Ты чего дерешься? – обижено просопел потерпевший, потирая ушибленное место.
- В качестве моральной компенсации. А теперь ты проводишь меня в эту самую приемную. В счет возмещения судебных издержек, - Новикова пригрозила приятелю сумкой.
- Понял, понял, - Ваня будто в испуге прикрыл голову руками. – Если не вернусь, считайте меня коммунистом, - крикнул он в сторону аквариума.
Кира оглянулась.
Константин Сергеевич наблюдал за побоищем, сложив руки на груди и посмеиваясь. Дверь к нему была открыта. Он и разговор слышал! Кира старательно натянула улыбку, склонила повинную голову и вытолкала Вано из дверей отдела. А там еще раз врезала в плечо. На этот раз – кулаком.
До приемной оказалось совсем недалеко. Она тоже была на втором этаже.
- Здесь у нас архитекторы, проектировщики, дизайнеры, кадры, юристы и мы, - рассказывал Иван. - Внизу технические службы и команда КотоФея – бухгалтерия, отдел закупок, экономисты, продажники, склад.
- Котофей – это? – уточнила Кира.
- Влад Дягиль. Коммерческий директор.
- А почему «Котофей»?
-Подрастешь – поймешь, - ухмыльнулся Вано.
Между однокурсниками повисла тишина.
- Айтишники, типа, небожители? – размочила ее Кира.
- Типа того. Только бухгалтерии так не говори. Они у нас дамы обидчивые… Ну, вот и святая святых нашей фирмы, - Ваня остановился возле двери с соответствующей надписью. – Ты, это, Кир, не обижайся. В каждой шутке есть доля шутки, а остальное, как понимаешь… Ген-директор – у нас мужик реально крутой, ты с ним поосторожней.
Листьев похлопал однокурсницу по плечу, и Кира открыла дверь.
- Здравствуйте, - сказала она с дежурной улыбкой средней приветливости. - Я – Кира Новикова. Вызывали?
В приемной было довольно просторно. Оформление соответствовало единому стилю офиса: кофейные тона различной глубины и дерево. И официально, и уютно. Для удобства посетителей размещался диванчик. Для их фрустрирования – секретарша. Девица была в томном макияже, белой блузке, выгодно подчеркивающей третий размер, и короне до самого неба.
- Вызывают в школе, - процедила она, и чтобы Кира прониклась фактом, что ничего не скроется от его вездесущего ока, сделала паузу. – Здесь приглашают.
- Приглашали-с? – не удержалась Новикова.
Секретарша поджала губы, показывая, что шутка юмора пришлась не ко Двору.
- Геннадий Николаевич велел к завтрашнему дню перевести, - сухо произнесла девица, видимо, та самая Петрова К.А., и протянула прозрачный файлик, в котором лежали листы с распечатанным текстом.
- А файлик можно? – попросила Кира.
- Вам одного мало? – секретарша сделала большие глаза.
- Текст в электронном виде.
- А вы что, Гуглом его переводить собираетесь? – Девица сморщила свой точеный носик.
Да хоть Яндексом, твое какое дело? Кира с трудом сдержалась, чтобы не произнести это вслух.
- Файл мне, пожалуйста, по чату перекиньте. Буду вам крайне признательна, - произнесла Новикова вместо этого. – Спасибо. До свиданья.
И вышла.
По дороге в отдел Кира познакомилась с текстом доклада. Пять страниц – не очень много, но и не мало, когда на перевод всего один день. С позиции лексики текст был довольно легкий, встречалась незнакомая терминология, но мультитран и не из таких переделок выручал. Хуже дело обстояло с конструкцией предложений. В русском очень любят развесисто-сложно-подчиненные выражения, осложненные оборотами разной степени причастности. А в деловом английском – всё наоборот. Попробуй эту трехэтажную красивость уложить в прокрустово ложе английской грамматики. Шестеренки в Кирином мозгу начали перестраиваться, запуская режим неродного языка. В этом «перестроечном» режиме она и вошла в отдел. Наверное, поэтому Новикова не сразу обратила внимание на крашенную блондинку у своего стола.