Кошмар Ведьмака - страница 10




Стемнело, и я спустился с холма. Плащ, мешок и другие принадлежности я брать с собой не стал: жители острова не жаловали ведьмаков и их учеников и, вполне возможно, уже ищут нас по всему городу. Ветер разогнал облака, и высоко в чистом звездном небе висел бледный полумесяц. Пройдя около сотни ярдов, я остановился и немного подождал – следом за мной шла Алиса.

– Мистер Грегори пытался тебя остановить? – спросил я.

Алиса покачала головой:

– Я сказала ему, что пойду охотиться на кроликов, но он посмотрел мне в глаза, а потом на мои ноги – думаю, он мне не поверил.

Тут я увидел, что Алиса босая.

– Я спрятала туфли в твой мешок, Том. Так никто не догадается, что я ведьма.

Мы спустились с холма и вышли из-за деревьев на мокрую и скользкую от недавнего дождя траву. Алиса не привыкла ходить босиком, поэтому, прежде чем мы дошли до первого дома и нашли дорожку из гравия, она успела два раза упасть.

Через десять минут мы добрались до города и пошли по узким мощеным улочкам в сторону порта. Дуглас наводнили моряки, но иногда встречались и женщины – некоторые из них, как и Алиса, тоже шли босиком, так что из толпы она выделялась разве что своей привлекательной внешностью.

Вокруг летали стаи чаек: они вели себя агрессивно и бесстрашно, пикируя над головами людей – одна из них даже умудрилась выхватить кусок хлеба у мужчины почти из самого рта.

– Ужасные птицы, – пробормотала Алиса. – Крысы с крыльями – вот они кто.

Через некоторое время мы вышли на широкую многолюдную улицу, где каждый пятый дом был постоялым двором. Я заглянул в окно первой таверны и увидел много людей, но сколько их, я понял, только открыв дверь. Мне в лицо тут же ударил теплый воздух и сильный неприятный запах эля; орущая и буйная толпа пьяниц стояла плечом к плечу. Я понял, что мне придется с силой пробираться сквозь них, поэтому развернулся, кивнул Алисе, и мы пошли дальше по улице.

Другие заведения, мимо которых мы проходили, также были набиты битком, и вдруг я заметил боковую улицу, идущую вниз к порту. Я открыл дверь одной из таверн: там почти никого не было, лишь несколько мужчин сидели на табуретках у барной стойки. Я уже собирался войти внутрь, как вдруг хозяин погрозил нам с Алисой кулаком.

– Немедленно убирайтесь! Здесь не место для всякого сброда! – прокричал он.

Дважды повторять ему не пришлось – меньше всего я хотел привлекать к себе внимание. Я уже собрался вернуться на центральную улицу, как вдруг Алиса указала в противоположном направлении:

– Давай сходим туда, Том. Кажется, там тоже есть таверны…

Она оказалась права – одна из них располагалась в конце узкой улочки, дверь выходила к порту. Как и последняя таверна, эта была почти пустой, и, так же как и в той, у барной стойки, держа кружки с элем, стояли несколько мужчин. Хозяин заведения посмотрел на меня скорее с интересом, чем враждебно, и это натолкнуло меня на мысль, что лучше уйти прочь. Только я собрался открыть дверь, как вдруг кто-то произнес мое имя.

– Неужели это Том Уорд?! – Большой краснолицый мужчина с бакенбардами направился в мою сторону.

Это был не кто иной, как Бейнс – капитан «Селесты» с мыса Сандерленд, на которой мама отправила нас в путешествие в Грецию. Без сомнения, он приплыл сюда с толпой беженцев, спасающихся от захватчиков.

– Рад тебя видеть, парень. И тебя, девочка! – сказал он, заметив Алису, стоявшую в дверном проеме. – Проходите и погрейтесь у огня!