Костер в печи - страница 3



Когда Женька была еще ребенком, Серафима работала одна. Ей было трудно. Но эта позиция противостояния любым жизненным трудностям была для нее обычным делом. Весь ее образ выражал характер исконно русской женщины, лишь украинский говор выдавал ее происхождение. Она была крепкой и сильной женщиной высокого роста. Ее руки были натренированы тяжелой крестьянской работой так, что она могла поднять самый большой навильник сена или соломы, погрузив его на телегу с лошадью. Серафима могла поднять домашнюю овечку, перетащив ее с одного места на другое. Она грузила дрова, тяжелые сырые доски, выполняла самую сложную работу так легко, что никто и никогда не мог и подумать, что она испытывает какие либо трудности или боль. Тяжелая работа была ее жизнью. И с самого раннего детства все женщины много трудилась или, как они говорили в Андреевке, «ворочала».

Серафима хотела, чтобы ее дочь росла такой же трудолюбивой и умела делать все, что связано с домашним хозяйством. Она иногда брала Женьку с собой на работу и на своем примере показывала, как должна «ворочать» каждая деревенская женщина, которая была порой похожа на настоящего мужика. После войны, как и во время нее, женщинам в колхозах надеяться было не на кого. Вся тяжелая работа легла на плечи детей, стариков и женщин.

Несмотря на тяжелую жизнь и изнурительную работу, Серафима была привлекательной и очень милой, улыбчивой женщиной. Светлые длинные волосы, которые придавали ей красоту и женственность, часто выбивались из-под платка, в котором Серафима ходила постоянно. У нее было круглое лицо с красивым ярким румянцем на пухлых щеках. Она заразительно смеялась, запрокидывая назад голову. Тело тряслось от затяжного смеха. Глаза при этом она прищуривала так, что их совершенно не было видно. Этот миловидный прищур передался и Женьке, а потом и ее детям. Фигура Серафимы была статная, красивая, узкая талия и широкие бедра также придавали ей женственность.

Украинский говор достался ей от родителей, которые хорошо знали свой родной язык. Они бережно хранили его и передавали из поколения в поколение. Понять Серафиму было несложно. Большинство слов произносились практически на русском, только добавлялись некоторые иные буквы с украинского. Таким образом, получался смешанный диалект русского с украинским. Русскоязычное население, живя столетия с украинцами, уже научились понимать многие слова, фразы и выражения. И даже сами употребляли отдельные украинские слова в потоке русской речи.

В хозяйстве Серафимы были корова, телята, овцы, куры, гуси, индюки. Женька должна была ухаживать за домашними животными: кормить, поить, убирать за ними. Она это делала всегда исправно, но мать никогда не хвалила ее, не поддерживала и не благодарила за помощь. Она только лишь кричала и часто избивала дочь тем, что попадало под руку. В домашней обстановке Серафима всегда была нервная, вспыльчивая и крикливая.

Все братья и сестры Серафимы «ворочали» с раннего детства и к своим сорока годам были уже изработанные. У теток Женьки были такие же крепкие фигуры, как и у матери. Крупные руки и ноги говорили об изнурительном каждодневном тяжелом труде. Но только так, работая не покладая рук, можно было выжить в тяжелых крестьянских условиях. Родные тетки и дяди по матери, зная характер своей сестры Серафимы, жалели Женьку, старались ей помочь. Женькины отношения с ними складывались намного лучше, душевнее и добрее, чем с родной матерью. Они отдавали ей старые вещи, угощали сладостями, общались с ней, приглашали к себе в гости.