Коул - страница 16



, дай я тебя обниму. – Матч кончился уворотом от тёплого захвата.

– О нет-нет-нет, только не это. Кай, спасай! – Младший брат юркнул под стол напуганной мышью, под звон дверного колокольчика.

– Коул, мать твою, простите, старейшина, не в обиду вам, Лакур, я видела твоё самодовольное лицо за окном! Вылазь уже из-под стола, ты играешь в прятки хуже провинившегося кота. – Скрипучий голос разом сбил всю атмосферу бойцовского клуба.

– Хэй, Асаи, какими судьбами, детка? – Приглушённый смешок брата оценил актёрскую игру на двойку.

– Лакур! – Худая девушка в жёлтом халате, на манер встреченных ранее Арлисианских лисиц, повела неудавшегося актёра подальше от основной толпы. – Ты чё, головой ударился об стол, какая я тебе «детка»? Слушай сюда, скотина, ты поможешь мне, и это не обговаривается, считай, это своим первым приказом! – Жёлтые совиные глаза пригвоздили Коула, и без этого чувствующего себя как жертва в тисках хищника, к полу.

– Это ты, походу, ударилась о дверной косяк вот так явившись в бар без предупреждения. Я только завтра вступаю в должность, так что все взятки гладки. – Чёрные перья, проступающие из белых щёк молодой особы, взъерошились от ответа непослушного слуги.

– Тогда это просьба, которой ты не в силах отказать. Слушай меня внимательно и только посмей повернуть голову. – Острый коготь на ухоженных руках вонзился в непослушную щеку. – Не смей! В общем, дела обстоят так, что мать взвалила на меня услуги экскурсовода для наших дорогих гостей, позади нас, а я, как ты знаешь, не то чтобы плохой экскурсовод, но где находится Зал советов, не знаю. – Толстые брови искривились в задумчивой гримасе.

– Это та незаметная башня с самым большим циферблатом в мире? – Прыснувший смешок лишь усугубил ситуацию для своей страдающей щеки.

– Повыёбывайся мне тут! А я всё думаю, почему они смеются каждый раз, как мы её проходим мимо. Не в этом суть. Твоя задача – сопроводить меня и сделать всё возможное, чтобы они как можно скорее отвязались. Я, к твоему сведению, готовилась весь день, даже юкату купила у Арлисианских торговцев, прибывших вчера вечером. – Шаг назад продемонстрировал жёлтый халат с чёрными узорами лучше всяких слов.

– Красивое. —

– Спасибо. Значит, мы договорились? Ты идёшь со мной и отбиваешь у них всякое желание бродить по городу, я-то знаю, что у тебя лучше всех получается портить другим настроение. —

– Спасибо. Но я не дал своё согласие, а всего лишь оценил работу Арлисианских портных. Может быть ты не заметила, но я отдыхаю с братом и, если ты не возражаешь, нас ждёт ещё одна встреча с Мэри. – Не успел Коул обернуться, как тут же вернулся в прежнее положение.

– Лакур, если ты мне не поможешь, я загоняю тебя до смерти поручениями, усёк? – Когти на порванном плече сжались в настойчивой просьбе.

– Не то чтобы я боялся лишней работы, но, дорогие гости Кловертона, надеюсь, вы хорошенько выспались перед праздником? – Ладонь Кая закрыла глаза.

– Ты чей выводок, парень, что позволяешь себе обращаться к нам? – Огромная, закованная в ржавый доспех фигура двинулась к Коулу.

– Этот выводок, господин Малек, подданный дома Грайт и мой слуга, так что выбирайте слова, обращаясь к нему. – Чёрный коготь ткнул ржавый доспех, оставив на нём серебряную полосу замечания. – Господин Коул любезно согласился провести вместе со мной вас по городу, и я не потерплю грубых слов в его адрес, вам всё ясно? —