Коварство любви - страница 15
– Ускользнуть от бабушки? – переспросил он, и глаза его озорно блеснули. – Что же – она такая злобная?
– Нет. Просто иногда ведет себя как сводня.
– Ах, вот оно что. – Он кивнул: – Понимаю. Сводня-бабушка – это почти так же плохо, как и сводня-матушка.
Калли улыбнулась:
– Мне очень повезло, что вы подоспели в нужный момент. Я до конца жизни у вас в долгу. Благодарю вас, что спасли меня. – Она торжественно протянула руку.
Мужчина осторожно пожал ее руку, а затем запечатлел на тыльной стороне поцелуй.
– Рад оказаться вам полезным. Но везение здесь ни при чем. Я видел, как он повел вас к двери, и его вид мне не понравился.
– Вы наблюдали за мной?! – воскликнула Калли. На душе у нее потеплело при мысли о том, что он искал ее в толпе гостей так же, как и она его.
– Я уже начал пересекать комнату, чтобы пригласить вас еще на один танец, – пояснил роялист, – но в этот момент музыканты прекратили играть, и я понял, что пришло время ужина. А этот тип умыкнул вас.
– Было очень мило с вашей стороны последовать за нами.
– Любой мужчина на моем месте поступил бы так же.
– Нет, – с улыбкой возразила девушка. – Далеко не любой. – Она заметила, что они все еще держатся за руки. – Моя рука все еще в вашей руке, сэр.
– Да, я знаю. Хотите, чтобы я отпустил? – произнес роялист глубоким чувственным голосом.
Калли посмотрела ему прямо в глаза, и внутри у нее все затрепетало.
– Я… нет, не особенно.
– Вот и хорошо, потому что я тоже этого не хочу. – Большим пальцем он погладил тыльную сторону ее ладони, и Калли всем своим существом ощутила воздействие его прикосновения. – Полагаю, теперь, когда отослал этого мерзавца паковать вещи, я могу рассчитывать на маленькую любезность с вашей стороны?
– Какую любезность? – затаив дыхание спросила Калли.
Мужчина стоял настолько близко к ней, что она чувствовала тепло его тела и едва уловимый запах одеколона. Сердце девушки заполошной птицей билось в грудной клетке, но не от страха, как мгновения назад, а от предвкушения.
– Откройте мне ваше имя, миледи.
– Каландра, – чуть слышно отозвалась она.
– Каландра, – мягко повторил он, растягивая гласные. – Воистину магическое имя.
– Не такое уж оно и магическое, – возразила девушка. – Близкие люди называют меня Калли.
– Калли. – Свободной рукой он потер подбородок. – Оно вам очень подходит.
– Теперь мы в неравном положении, потому что я не знаю вашего имени.
– Бромвель. Близкие люди называют меня просто Бром.
– Бром, – выдохнула девушка.
Кожу ее от его прикосновения покалывало, и по всему телу растекались волны изысканного удовольствия.
– Произнесенное вами, оно звучит особенно мило. – Мужчина провел большим пальцем по нижней губе Калли, отчего девушка ощутила, как внизу живота разливается тепло. Его глаза, таинственно поблескивая, следовали за движением его пальца.
Бромвель склонился ниже, и Калли поняла, что он собирается поцеловать ее, но не стала отстраняться. Напротив, она отважно потянулась навстречу его губам.
Когда их губы встретились, девушка вдруг почувствовала жар, словно все тело ее охватило пламя. Она задрожала, каждой клеточкой тела ощущая и одобряя медленное восхитительное движение его рта. Ничего подобного ей никогда не доводилось испытывать. Хотя одному или двум мужчинам прежде и удавалось похитить ее поцелуй, они не могли сравниться с поцелуем Бромвеля – таким легким и обжигающим, бархатистым и настойчивым. И никто раньше не делал того, что сделал он, – раздвинул ее губы языком, одновременно пугая и воспламеняя ее.