Красивый и обаятельный - страница 8
Прокурорским взмахом руки лорд указал на раскинувшийся перед ними импровизированный плавательный бассейн.
– Что это?
Не поверив своим глазам, дворецкий наклонился и потрогал ковер пальцем.
– Вода, сэр. – От изумления он не мог мыслить здраво и объяснял шефу очевидные вещи.
– Я вижу, что это вода. Откуда она взялась? Здесь что, был потоп?
У мистера Дюваля в глазах появились проблески понимания.
– Думаю, это устроила наша новая горничная, мисс Смит. Она просила у меня сегодня мощный моющий пылесос. Но мне и в голову не пришло, что она вздумает его использовать подобным образом.
Мужчины со зловещими усмешками посмотрели друг на друга, и дворецкий, не дожидаясь приказа, завопил не своим голосом, как до этого сделал лорд Артур:
– Мисс Смит!
По особняку вновь прокатилось тяжелое эхо, не имевшее на этот раз никакого материального воплощения в виде проштрафившейся горничной.
Пожав плечами, мистер Дюваль пошел искать виновную, а Иден на цыпочках, чтобы не промочить ботинки, прошел внутрь. Его надежда, что внутри будет посуше, не оправдалась. Во всех комнатах его апартаментов стояло точно такое же болото, что и в прихожей.
Он прокрался в гардеробную, намереваясь принять душ. Освежившись, принялся искать домашний костюм, но эта попытка успеха не имела. В шкафах не было и намека на порядок. Фраки и смокинги висели вперемешку с обычными деловыми костюмами, крахмальные рубашки из тончайшего батиста, предназначенные для торжественных выходов в свет, перемежались простыми хлопковыми сорочками, а нижнее белье вообще валялось в ящике неприглядным комом.
Артур почувствовал, как у него зачесались ладони в неукротимом стремлении сомкнуться на тонкой шейке мисс Смит.
Из коридора донеслись голоса, низкий мужской и высокий женский. К удивлению Идена, женский голос вовсе не оправдывался, а упрекал.
Он вышел в комнату, и свирепо уставился на виновницу царившего вокруг безобразия. Не обращая внимания на обвинительный взгляд работодателя, та с достоинством объясняла:
– Откуда же я знала, что у моющего пылесоса как-то по особому закрепляется бак для воды? Я думала, – поставил, – и все! Понятно, что вся вода из него вытекала! Я сначала удивилась, но потом решила, что это так и должно быть, ведь пылесос-то моющий! То есть после него и должно быть несколько сыро.
– Несколько? – Не выдержав, Артур рявкнул, как самый обычный человек. – Да тут настоящее болото! – И, вспомнив, что оно ко всем прочим удовольствиям еще и соленое, почему-то рассмеялся.
Дворецкий с горничной уставились на него, решив, что у босса что-то вроде истерики.
Отсмеявшись, Артур решительно приказал:
– Мистер Дюваль, немедленно вызывайте бригаду из ЛондонСервиса, или из любой другой клининговой фирмы. Нужно спасать ковры, они не только мокрые, они еще и соленые!
Ошарашенный дворецкий наклонился и вновь опустил палец в стоявшую под ногами жижу. Не колеблясь, лизнул палец и потрясенно воскликнул:
– В самом деле! Это же кошмар! Соль может разъесть шерсть и краски! Нужно немедленно вызвать бригаду! – и бросился вон из комнаты.
Сама же виновница этого хулиганства даже не осознала, какую гадость устроила. Во всяком случае, озиралась она вокруг скорее озадачено, чем виновато.
– Вы хоть понимаете, что натворили? – голос Идена был обманчиво мягок. – Вы испортили коллекционные ковры.
Она небрежно передернула плечом.
– Да прямо! Ничего с ними не сделается! Можно подумать, что их раньше никогда не мыли.