Кровь Меровингов - страница 55
– Долго здравствовать тебе, мой господин! – послышался негромкий голос одного из подошедших. Ярко выраженный акцент выдавал итальянца.
Низенький полный человек при этом поклонился Гийому.
– Тот, за кем Вы посылали, – указал он на своего спутника.
Гийом и незнакомец обменялись почтительными поклонами.
– Здравствуй, Сальваторе! – ответил Гийом. – Вас никто не узнал?
– Не беспокойтесь, господин, мы передвигались безлюдными местами. В тавернах и на ночлег у дорог не останавливались, все делали, как Вы приказали, – уверил его тот, кого звали Сальваторе. В голосе звучала неподдельная преданность.
Второй путник хранил молчание. Лунный свет хоть и слабо, но осветил его высокую худую фигуру. Шляпа скрывала лицо, плащ с капюшоном объемными складками спадал до середины голени, прикрывая меч. Судя по силуэту, руки он держал скрещенными на груди, выставив правую ногу вперед.
– Где лошади? – спросил Гийом.
– Сейчас я приведу их, господин мой! – ответил Сальваторе. Кланяясь, он растворился в темноте листвы.
– Гонец прибыл? – нетерпеливым шепотом спросил Гийом, подойдя вплотную к неизвестному.
Луиза вся обратилась в слух. Их перешептывание она улавливала так же хорошо, как они сами.
– Нет, – ответил ему неизвестный также шепотом.
– Плохо! Это усложняет мои планы. Вам придется остаться здесь.
– Что-то случилось?
– Случилось «то самое»!
– Что?! – воскликнул незнакомец, поспешно оглядевшись по сторонам.
– Тцсс! Не слова больше, заклинаю Вас! – Гийом быстро приложил палец к губам, призывая к молчанию. – Поговорим в укромном месте.
Незнакомец замолчал, возбужденно переминаясь с ноги на ногу. Нетрудно было понять, что он находился в смятении чувств. Гийом спокойно ждал. Скоро Сальваторе привел лошадей. Вскочив в седла, Гийом и незнакомец углубились по тропе в лес.
– Так, так, Гийом! Если это люди из ордена, почему ты скрываешь все от меня? – процедила сквозь зубы Луиза. Как бы ей хотелось сейчас последовать за ними. Да разве за лошадьми угонишься!
Пока она задавалась вопросами, исчез и Сальваторе. Хлопнув себя по лбу, Луиза вполголоса выругалась. Как ни пыталась она прислушаться, Сальваторе не услышала. Не имея возможности дальше преследовать Гийома, девушка повернула обратно и чуть не налетела на острый сучок.
Стоп! Она же не знает, в каком направлении замок!
Увлеченная погоней, Луиза не запоминала дорогу. Днем она хорошо ориентировалась в лесу. Но ночью местность оказалась иной, незнакомой. Темные деревья обступали со всех сторон. Буреломы черных зарослей глухими стенами встали на пути.
– Неужели заблудилась? – спросила себя Луиза.
Она снова повесила талисман на шею и прислушалась, не журчит ли поблизости вода. Следуя вдоль берега, всегда можно выйти к знакомому месту.
Нет. Воды не слышно. Ветер вновь пробежался по верхушкам деревьев. Облака скрыли луну, а с ней и свет. Бормотание сонных растений шелестело в ушах. Поминутно лес оглашали шорохи, издаваемые зверьем и насекомыми. Совы и филины парили, выискивая добычу. Копытные тревожно вздрагивали, шумно нюхая воздух. Осторожные шаги хищников медленно кружили около ночевок своих жертв. Лес жил такой же бурной жизнью, что и днем. Совсем рядом от ее лица, звеня чешуйчатыми крыльями, пролетели две большие ночные бабочки. Луиза почувствовала вибрацию от их крыльев. В лесной подстилке копошилась мелкая живность, шурша, жуя и попискивая.
Лес оглушал обилием звуков. Не без удовольствия внимая всем живым существам, Луиза присела и заслушалась. Подумаешь, заблудилась! Зато как здорово ей было сейчас. Разве кто-нибудь смог бы вот так проникать в тайны леса?!