Круг двенадцати душ - страница 16
Несколько позже, прогуливаясь по саду, я тщательно обдумывала сложившуюся ситуацию. Страх страхом, но то, что в этом поместье имела место магия, не вызывало никаких сомнений. Как и то, что призрак не являлся плодом моего воображения. Учитывая слова Виолы, я предполагала, что это был дух покойной жены графа, умершей двенадцать лет назад. Конечно, этот старый дом, без сомнений, видел множество смертей, но такой вариант отчего-то казался мне наиболее вероятным.
Но самое главное, что не давало мне покоя, это намерения лорда Баррингтона. Сколько ни пыталась, я не могла понять, для чего ему понадобилось селить в доме восемь совершенно разных девушек. Все, что нас объединяло, – это приблизительно одинаковый возраст и проблемы в семье. Возможно, имелось что-то еще, но пока, помимо этого, я не находила между нами ничего общего.
– Элуна, тише, девочка, – неожиданно прозвучал в глубине сада негромкий голос, за которым последовало совиное уханье. – Вот так. Видишь? Совсем не больно.
Пройдя сквозь аллею пышно цветущих вьющихся роз, я увидела Делору, разговаривающую со своей птицей. Мой взгляд задержался на тонкой полоске белой ткани, которой была обмотана левая лапа совы.
– Повредила ночью, – пояснила девушка, заметив мое присутствие. – Во время охоты она часто бывает неосторожна.
– Она ручная? – приблизившись, спросила я.
Делора улыбнулась и отрицательно покачала головой.
– Вряд ли Элуну можно назвать ручной. Она никого не подпускает к себе близко и предпочитает независимость.
– Но тебя ведь слушает?
– Всего лишь прислушивается и позволяет находиться рядом, – возразила Делора, коснувшись длинных перьев. – Ты никогда не замечала, что совы – одни из самых умных птиц? Недаром они являются символом мудрости.
Я протянула руку, желая дотронуться до совы, но та мгновенно отшатнулась назад и издала звук, который можно было интерпретировать как возмущение.
– Видишь? – Улыбка Делоры стала шире. – Говорила же, она ценит независимость и никому не позволит нарушить ее личные границы.
Вопреки словам девушки, ее саму сова явно признавала как равную себе. Мне никогда не приходило в голову задумываться над поведением этих птиц, как не приходилось и близко с ними сталкиваться. Я всегда любила лошадей, и этих животных считала поистине разумными и все понимающими.
– Птицы и животные думают не так, как люди, – словно прочитала мои мысли Делора. – Они улавливают интонацию и эмоции, умеют устанавливать причинно-следственные связи, но их сознание ограниченно. Сов же отличает обостренная интуиция. Они всегда чувствуют приближение опасности и способны заглядывать за грань.
В очередной раз я не удержалась и непонимающе переспросила:
– Заглядывать за грань?
Словно поняв, что сказала лишнее, Делора резко осеклась, и улыбка ее померкла. Взмахнув крыльями, сова внезапно сорвалась с места и перелетела на ветку дерева, растущего поблизости. Казалось, вместе с ней улетело и откровение Делоры, вмиг закрывшейся в своей раковине. Утратив открытость, теперь она снова походила на себя вчерашнюю – отстраненную и задумчивую.
– Я пойду, – некоторое время помявшись на месте, произнесла девушка. – Скоро накроют к завтраку.
Она двинулась по направлению к дому, но, как только сделала несколько шагов, я снова ее окликнула:
– Делора!
Она обернулась и вопросительно на меня посмотрела. Я испытывала некоторую неуверенность в своих действиях и предполагала, что, возможно, об этом пожалею, но не спросить не могла: