Круг Матарезе - страница 19



– Ну они же знали, что мы оба работали в Штатах, что мы друзья… Все это знали.

– Брось! Мы никогда не были друзьями. Я подозреваю, что ты даже недолюбливаешь меня, впрочем, так же, как и я тебя. И я никогда не видел тебя пьяным…

Человек из-за океана застыл от неожиданности. Сияющая бодрая улыбка сползла с губ.

– Ты решил быть грубым, Брэй?

– Я хочу, чтобы все шло так, как идет.

– Что случилось?

– Когда? Где? В Гарварде?

– Ты знаешь, о чем я спрашиваю. Прошлой ночью. Меня интересует, что произошло прошлой ночью.

– Вот ты и объясни. Ведь это ты запустил машину, и ты крутил колеса.

– Мы обнаружили утечку секретной информации, по причине чего все результаты в области космических исследований сводились на нет. Нам нужны были доказательства. Ты подтвердил наличие человека, работавшего на русских. И тебе было известно, что следует делать в таких случаях, но ты ушел в сторону.

– Да, я устранился, – согласился Скофилд.

– И, кроме всего прочего, когда у тебя возникли разногласия с помощником, ты поднял на него руку. На своего же человека!

– Да, я сделал это. Если бы ты был на моем месте, ты избавился бы от него, отправил бы его куда-нибудь в Чили. Ведь ты не способен стоять до конца и дать кому-нибудь в морду.

– Что?

– А с другой стороны, может, ты бы так и не поступил. Он так похож на тебя, Чарли. Он ничему не может научиться. Будь осторожен, когда-нибудь он займет твое место!

– Ты что, пьян?

– К сожалению, нет. Я подумал было, не напиться ли, но у меня пониженная кислотность. Конечно, если б я знал, что они пришлют тебя, я бы рискнул… Ради нашего общего прошлого.

– Нет, ты не пьян, ты слетел с катушек.

– Тележка свернула в сторону. Колеса, которые ты крутил, не вписались в поворот.

– Кончай копаться в навозе…

– Какое старомодное выражение! Нынче мы поминаем не конское, а бычье дерьмо, хотя я предпочитаю говно ящерицы.

– Ну хватит! Твоя деятельность или, точнее, бездеятельность порочит основополагающие принципы контрразведки.

– Да это ты иди и покопайся в конском дерьме! – заревел Скофилд, надвигаясь с грозным видом на персону из Штатов. – Я услышал от тебя все, что хотел услышать. Я ничему не навредил. Это ты и тебе подобные выродки компрометируют контрразведку. Вы решили, что обнаружили истинного виновника утечки информации, сквозь ваше вонючее сито просеяли фальшивого агента, а потому вам понадобился его труп, чтобы доказать, что он был шпионом. А потом вы побежали бы в Сороковое управление и рапортовали этим подонкам о том, как эффективно вы боретесь со шпионами.

– Что ты несешь, Брэй?

– Этот старик уже готов был сотрудничать с русскими, его вовремя обезвредили, потому что он на самом деле был предателем.

– Что ты хочешь этим сказать? – Чарли отступил на шаг.

– Я не уверен, но я бы хотел быть уверен. Что-то опущено в его досье. Может быть, жена у него никогда не умирала, а ее скрывают где-то, может, его шантажировали внуками, если они у него есть. В досье ничего об этом не говорится, но они могли взять кого-то заложником, Чарли. Вот почему он пошел со мной на контакт. И я был для него «листком».

– Что это значит?

– Да выучи ты язык, бога ради. Ты же считаешься экспертом.

– Пошел ты со своим языком, я и так эксперт! Нет никаких доказательств того, что старика шантажировали. Ни о каких его родственниках никогда не упоминалось. Их нет и никогда не было. Он был преданным агентом советской разведки.