Крылатые слова - страница 8
Это выражение одного из ранних основоположников диалектики, греческого философа-материалиста Гераклита из Эфеса (ок. 530–470 гг. до н. э.). Оно определяет постоянную изменчивость всех вещей, излагает сущность учения Гераклита. Эта фраза стала крылатой также в значении: нельзя дважды войти в одну и ту же реку. Популярное выражение, используемое по поводу постоянных и неизбежных перемен в жизни человека и общества.
Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова (1814–1841) «А. О. Смирновой» (1840):
Используется как комментарий ко внешне трагикомической, смешной, но по сути своей очень серьезной, тревожной ситуации.
Выражение заимствовано из христианской символики, в которой «промысл Божий», провиденье, изображается в виде ока (глаза) в лучах, заключенного в треугольник. В образной речи употребляется в этом символическом смысле, а также применяется к людям, обо всем осведомленным, от которых ничего нельзя утаить.
Цитата из Библии. В Ветхом Завете, Книге Екклесиаста, или Проповедника, написанной, по преданию, мудрым царем Соломоном, сказано: «Всему свое время, и время всякой вещи под небом. Время рождаться, и время умирать; время насаждать, и время вырывать посаженное; время убивать, и время врачевать; время разрушать, и время строить; время плакать, и время смеяться; время сетовать, и время плясать; время разбрасывать камни, и время собирать камни; время обнимать, и время уклоняться от объятий; время искать, и время терять; время сберегать, и время бросать; время раздирать, и время сшивать; время молчать, и время говорить; время любить, и время ненавидеть; время войне, и время миру». Употребляется в прямом смысле, а также как предложение подождать, не спешить.
Выражение В. И. Ленина (1870–1924) из доклада на IX Всероссийском съезде Советов о внутренней и внешней политике республики. Говоря о новой экономической политике, В. И. Ленин сказал: «…эту политику мы проводим всерьез и надолго, но, конечно, как правильно уже замечено, не навсегда».
Начальные слова «Интернационала» – международного пролетарского гимна; слова Эжена Потье (1816–1887), русский перевод А. Я. Коца.
Выражение возникло на основе библейского мифа о Всемирном потопе, от которого спасся только один благочестивый Ной со своей семьей, так как Бог научил его построить ковчег (судно). Ной, по повелению Бога, взял с собой по семь пар «чистых» и по две пары «нечистых» всех пород животных, птиц и пресмыкающихся для сохранения жизни на земле после Потопа. «Всякой твари по паре» – так шутливо говорят о смешанном, пестром составе людской группы, толпы, общества.
Выражение возникло из Библии: «Воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости его, выпил до дна чашу опьянения, осушил». Употребляется в значении: идти в чем-либо до конца, перенести все неприятности.
Г
Заглавие сказки X. К. Андерсена (1805–1875); в ней говорится о птенце, которого все считали уродливым, гадким утенком и который, когда вырос, оказался прекрасным лебедем. Это выражение применяется к человеку, оцененному ниже своих достоинств, открывающихся неожиданно для окружающих.