Ксаны. По ту сторону моря - страница 24



– Да, всё это очень интересно! – согласился я, осматривая открывающуюся передо мной панораму. Мы уже начали выплывать из бухты, и Риота взял курс на восток.

На нашем пути стали попадаться разбросанные в нескольких десятках метров от нас рыболовные лодки жителей Аошимы. Они уже давно вышли в море, и теперь их кораблики спокойно покачивались на волнах, предоставляя своим «пассажирам» возможность заниматься своей работой. Кто-то сидел у борта, склонившись над удочкой, а кто-то теребил заброшенные в море сети, поплавки которых то там, то сям покачивались на поверхности воды.

– Думаю, что сегодня будет хороший улов! – произнес Кайоши, приглашая меня занять место на стульях.

– Вы часто приплываете сюда на рыбалку? – спросил я, когда мы устроились на стульях.

– Один-два раза в неделю, иногда реже, – ответил Кайоши. – Бывает, мы рыбачим в этом районе, а бывает, что плывем подальше на северо-запад или на юго-запад.

– А где сегодня вы планируете ловить рыбу?

– Сегодня будем рыбачить недалеко от того места, где мы встретились вчера. Когда Риота обогнет остров с востока, он возьмет курс на северо-запад. Там мы и займемся рыбной ловлей.

Откинувшись на спинку кресла, я погрузился в созерцание окружающей меня природы. Мой собеседник, заметив мое эйфорическое состояние, умолк, тактично предоставляя мне возможность наслаждаться красотами местного ландшафта.

Вплоть до моего прибытия на Аошиму мне ещё ни разу в жизни не приходилось быть наедине с морем. А тем более находиться в такой ситуации, когда твое тело целиком и полностью предоставлено всем морским ветрам, открыто заливающему морскую гладь солнцу и плавающим горам на горизонте.

Риота специально вел лодку медленно, чтобы мы могли вдоволь налюбоваться морским пейзажем. Я привстал и подошел к борту лодки. Наклонившись, я посмотрел вниз – в морские пучины.

– Глубина здесь варьируется от двадцати до шестидесяти метров, – Кайоши встал рядом со мной.

– Мне кажется, это не так уж и глубоко. Или я ошибаюсь? – поинтересовался я.

– Совсем неглубоко! – рассмеялся Кайоши, – Это как лужа посреди озера. Вообще же внутреннее Японское море довольно мелководно.

– Вы, наверное, знаток моря? – спросил я, удивляясь столь широким познаниям своего собеседника.

Кайоши слегка улыбнулся и пожал плечами.

– Просто, Эйрик, я свободный человек и очень люблю природу, но знатоком моря себя не считаю. Это всего лишь хобби, – произнес он после некоторой паузы. – Видите ли, по призванию души я писатель. Пишу разные детективные рассказы в том стиле, в котором их писали в начале прошлого века. Вся беда в том, что сегодня мало кто читает книги, – всем подавай голофильмы, голоигры… и прочую ненужную ерунду, напрочь забивающую голову.

– А Вы не пробовали писать сценарии для голографических фильмов или игр? – спросил я.

– Нет, Эйрик, – лицо Кайоши приняло печальное выражение, – душе не прикажешь. Меня всегда тянуло писать именно литературу и именно детективы. Луиза Пенни, Курт Ауст, Чарльз Камминг – если Вам что-то говорят эти имена, – а также многие другие мастера детективного жанра… Я всегда мечтал подражать им и стараюсь как могу, даже если сегодня это мало кого интересует.

– Да, – поддержал я прочувствованные слова Кайоши, – в наше время мы следуем вымышленным и искусственным ценностям. Куда уж нам до высокой литературы! Я уверен, что в очень скором будущем большинство из подрастающего поколения не будет способно вникнуть в самую суть написанных предложений. В конечном итоге виртуальные технологии вытеснят последние остатки креативного мышления и способности к развитию воображения.