Леди с серьезными намерениями - страница 19



– Вы сказали, она няня вашей матери. Ваша мать родом из этих мест?

– Нет, она из Суссекса. Милдред перехала в Вебб-Парк вместе с тетей Люсиллой после ее свадьбы. Тетя была младшей, и поэтому Милдред осталась с ней.

Джек бросил быстрый взгляд на ее чистый профиль – голова Эми, располагавшаяся много ниже, не мешала созерцать его.

– И часто вы наносите такие визиты вежливости вместо вашей тети?

София немного подумала.

– Довольно часто, когда гощу у тети. – Она пожала плечами. – Тетя Люсилла бывает очень занята. У нее двое близнецов младше Эми, им только шесть.

– Должно быть, с ними много хлопот, – улыбнулся Джек.

– Это очень мягко сказано. Чтобы описать близнецов во всей красе, требуется другое слово, – заявила София.

Джек усмехнулся:

– И вы, значит, помогаете, исполняя роль хозяйки дома?

– Не такая уж это трудная роль, – возразила София. – Я и дома у отца занималась примерно тем же самым после смерти мамы.

– Ну да. Я помню, как вы упоминали, что помогаете отцу.

София, нахмурившись, быстро взглянула на Джека. Что-то в его тоне заставило ее объяснить:

– Я не имела в виду ничего необыкновенного. Ведь выполнять свои обязанности – это самое обычное дело. Я просто была у папы чем-то вроде личного секретаря, во всех делах, касающихся имения и его исследований. Ну и, конечно, после маминой смерти на меня легли хозяйственные заботы. – Понимая, что это звучит не слишком скромно, София все-таки не удержалась и добавила еще: – Конечно, никаких пышных приемов мы не устраивали, но все равно отцу изредка приходилось принимать гостей. Наш дом большой и очень старый, и содержать его с нашим малочисленным штатом прислуги довольно трудно. – Воспоминания омрачили ее лицо.

Джек спрятал свой пристальный интерес к ее рассказу за беспечным вопросом:

– А кто сейчас следит за домом?

– Дом закрыт, – ответила София, не скрывая радости. Тут экипаж круто повернул, и ее качнуло к нему. – Отец не хотел его запирать, но какой смысл? Я уговорила его оставить только сторожа и поверенного, а слуг он распустил. Кто знает, он может несколько лет провести в своей экспедиции.

Джек с любопытством покосился на нее:

– Простите, если вопрос покажется вам бестактным, но вас словно не слишком расстраивает такая перспектива?

София улыбнулась:

– Нисколько. Я только рада, что папа вернулся к своим «старым костям». Он был так несчастен после смерти мамы, что с моей стороны было бы черной неблагодарностью не дать ему единственно возможного для него шанса обрести какое-то равновесие. Думаю, что только работа отвлечет его от тяжелых воспоминаний. – Она строго сжала губы и прямо взглянула на Джека. – Кроме того, хотя я старалась делать все, как лучше для него, он временами бывал просто невыносим.

Джек ответил широкой понимающей улыбкой.

– Прекрасно знаю, что вы имеете в виду. Мой собственный отец такой же.

София ухватилась за возможность перевести разговор на своего собеседника.

– Вы единственный его сын?

– Нет. – Джек не отрывал от нее взгляда. – Нас трое. Я старший, потом идет Гарри. Потом сестра Ленор – она недавно вышла замуж за Эверсли. А наш младшенький – это Джеральд. Матушка умерла давно, но отец жив и здоров. За нами присматривала тетя Гарриет, но в основном все делала Ленор. – Он вздохнул. – Моя сестра не из тех женщин, кто любит блистать в свете, она была вполне удовлетворена жизнью в Беркшире, вела хозяйство и фактически управляла поместьем. Стыдно признаться, но, когда она вышла замуж два года назад, я оказался абсолютно не готов взять на себя эту ношу.