Левитания - страница 5
Альберт оказался более дружелюбнее чем я и помахал увидев меня на другой стороне дороги, наблюдавшего за переездом. Тогда я развернулся и убежал домой, но на следующий день вернулся снова.
Как я понял по наблюдениям, Альберт тоже был единственным ребенком в семье, у него не было мамы. Я рассказал о нем родителям, и папа сказал что мы с ним должны стать друзьями. Легко им говорить. У них скоро будет еще один Дэни, папа то и дело гладил живот мамы, наверное потому что тот болел.
Тогда я пошел к бабушке, с которой мы все реже и реже общались: ей становилось сложнее разговаривать и очень часто она повторяла свои рассказы. Но я не прекращал записывать все в тетради. Уже тогда я мечтал стать писателем. Открывая каждую страницу, я представлял в своих руках толстую книгу под названием "Левитания".
Бабушка сказала:
– У меня были замечательные верные друзья.
Так я подружился с Альбертом. Когда я предложил стать настоящими друзьями, Альберт сказал: "У меня еще никогда не было настоящих друзей".
По серым переулкам Гроны, крепко держа за руку маленькую девочку, женщина торопливо направлялась в то место, которое с недавних пор называла домом. Ее лицо искажал вертикальный шрам, а черное длинное одеяние давно износилось. Женщину выделяло из толпы лишь прямая осанка и гордо поднятая голова. Сейчас она боялась встретиться со стражами, а раньше ее звали Королева Фулия.
– Мама, а когда вернется сестра? – спросила девочка.
Для женщины это был один из часто задаваемых вопросов за последние два года. Она остановилась и присела рядом с дочерью, аккуратно убрала ее выбившиеся пряди с лица и поцеловала в лоб.
– Послушай, Ари, – нежно сказала она, – Мы же договорились.
– Да, я помню.
– Я тоже по ней скучаю, – Фулия сглотнула останавливая поступившие слезы, – Твоя сестра скоро вернется.
– Хорошо, – прошептала Ари, и они продолжили свой путь.
В переулках перекрикивая друг друга торговались купцы, приманивая жителей лучшим товаром. Фулия до сих пор редко покупала у них скорее в силу привычки, раньше у нее были только самые дорогие одеяния и украшения. Она не была циничной, остатки ее имущества – это все, что напоминало ей об истинном месте, которое ей принадлежало по праву.
Неожиданно перед беглецами приземлились два стража. Фулия гордо подняла голову, смотря в глаза своим бывшим подчиненным. Она завела Ари за спину, пряча от них.
– Что вам нужно? – громко спросила она.
Страж, в длинном плаще словно палач перед смертью, отвесил небольшой поклон.
– У нас приказ королевы Либитины, – ответил он.
– Что еще хочет эта мерзавка?
Второму стражу не понравились ее слова, он встал перед ней обнажив кинжал. Ари прижалась сильнее к матери.
– Не смей так говорить о правительнице! – прорычал он.
– Не нужно, – сказал первый, останавливая его, – Нам приказано собрать двадцать девочек со всей страны.
– Нет, – отрезала Фулия, – Вы уже забрали у меня одну дочь!
Сзади послышались всхлипывания девочки.
– Госпожа, – продолжил страж, -Ваша дочь в списке. Мы должны ее забрать в любом случае.
Фулия раздумывала минуту, но казалось решение было принято уже давно. Есть только один способ ее спасти. Королева хорошо воспитала Ари и самое главное научила ее левитировать. К ее удивлению, девочка очень быстро научилась летать и развивала неплохую скорость.
– Дайте нам попрощаться, – обратилась она наконец к стражу. Тот одобрительно кивнул, и они отошли на несколько шагов.