Личность зверя - страница 67



Мы немного еще пообщались с семьей Артиз, распрощались и поехали по следующему адресу, который так и не приблизил нас к разгадке убийств, происходящих в Ротише.

К концу дня, объездив еще шесть вампиров из списка, так и остались ни с чем. Устало опустившись на пассажирское сидение тюльбери, я посмотрела на Таруха и утомленно попросила:

— Отвезите меня в инспекцию, очень домой хочется.

— Я предлагаю поужинать сначала, потом я доставлю вас к дому, — улыбнулся он в ответ.

Немного поразмылив над его предложением, решила что в этом нет ничего такого, согласилась.

Довольно качнув головой, Тарух завел тюльбери и поехал в ближайшую таверну. Подъехав к ней, он снова помог мне выйти из экипажа, спустив мои мурашки в беспорядочный бег. Галантно предложив мне свой локоть, в который я смущенно вложила свою руку, повел меня по небольшой тропинке ко входу в таверну.

Мы расположились за уютным столиком на веранде, чтобы можно было не только насладится вкусным ужином, но и приятным теплым вечером. Подавальщик принес нам меню, мы долго не выбирали, заказ сделали практически сразу. Как только молодой человек ушел, Тарух пристально посмотрел на меня и поинтересовался:

— Скажите, Лараэль, что вы скажете о сегодняшней поездке?

— Я разочарована, — тяжело вздохнула в ответ. — Боюсь вы правы, мистер Янги: наш обход пустая трата времени. Сегодня мы не придвинулись к личности зверя ни на шаг.

— День вас разочаровал? — неопределенно хмыкнул он.

— А вас нет? — искренне удивилась я.

— Нет, — покачал вампир головой в ответ. — Мне многое стало ясно, но это личное, — уклончиво добавил он, опережая мой вопрос, готовый сорваться с моих уст.

— То есть вы мне не расскажите? — шутливо проныла я.

— когда-нибудь потом, — рассмеялся он в ответ.

Я изумленно уставилась на него, силясь понять, что вампир имеет в виду. Мне очень не хотелось увязнуть в пустых ожидания по отношению к этому мужчине. Хотелось верить, что он неравнодушен ко мне хотя бы капельку, но сказанное им… Неужели я ему также симпатична, как и он мне.

Из моих размышлений меня вывел удивленный возглас, раздавшийся практически над моей головой. Я посмотрела на того, кто его издал и удивленно перевела взгляд на Таруха.

— Сарах?! — изумленно воскликнул мистер Янги. — Ты?

— Я, братец, — самодовольно усмехнулся внезапно появившийся около нашего столика высокий молодой человек.

Он присел рядом с Тарухом и пристально уставился на меня, улыбаясь лишь глазами.

— Брат, позволь тебе представить, мисс Лараэль Атапу, имперский преквизитор, — улыбнулся мне вампир и поспешил представить молодого человека: — А это мой брат, Сарах Янги.

— Преквизитор? — искренне удивился Сарах. — Я думал, милый братец, это твоя очередная пассия.

— Сарах, — предостерегающе протянул Тарух.

— Молчу, — рассмеялся брат мистера Янги. — Меня удивляет, что такая красивая девушка служит в инспекции.

— Ну отчего же, у нас служат очень много красивых девушек, — смущенно ответила я на комплимент.

— Даже не сомневаюсь, — усмехнулся он и еще пристальней принялся смотреть на меня, лукаво улыбаясь лишь глазами. — Значит вы с моим братом просто коллеги?

— Да, — ответила я, абсолютно не понимая, к чему он клонит.

— И у меня есть полное право поухаживать за вами? — почти промурлыкал новый знакомый.

— Нет, — спокойно ответила я. — У меня совсем нет на это времени.

Я хитро улыбалась этому вампиру, думая про себя о том, почему Сарах не вызвал у меня какой—либо симпатии как мужчина. Он невероятно похож на брата, но немного более слащав, его черты лица более мягкие, чем у Таруха. Он похож даже фигурой и волнистыми каштановыми волосами, собранными сзади в хвост, но никаких эмоций, кроме интереса, не вызывал.