Лиса для Алисы. Красная нить судьбы - страница 43



Возраст пучхэ Су Хэна насчитывал по меньшей мере пару сотен лет. Парень знал, что артефакт принадлежал одному из мужей бабки, но старая лиса, когда разговор заходил про ее многочисленных возлюбленных, становилась на диво немногословна. Собственно, называть веер «подарком бабки» не совсем корректно. Су Хен позаимствовал пучхэ у старушки-кумихо, когда сбежал из дома несколько лет назад.

***

В машине Кэт, не переставая, ругалась, притом по большей части непечатными словами, кляня нахального корейца то так, то эдак. По дороге домой мы заехали в ночной магазин, и подруга прикупила бутылку «Бейлис». Заночевать Иванова опять собиралась у меня, но я не возражала, так как с некоторых пор боялась проводить ночи в одиночестве.

Мне от подруги тоже досталось:

— Лиска, ты просто притягиваешь несчастья. Два свидания — два! — ты умудрилась испортить. Чтобы еще хоть раз тебя на встречу с парнем взяла!..

— Еще скажи, я виновата, что меня тогда чуть не сбила машина, — проворчала я.

Но Кэт меня не слушала, она вновь принялась перемывать косточки Ли Су Хену. Когда подруга пришла к выводу, что «на эту косоглазую рожу ей жаль тратить время», я вздохнула с облегчением. Значит, видеться с корейцем больше не придется. Я никак не могла определиться, как к нему отношусь. Вроде бы парень мне ничего плохого не сделал, подшучивал, но беззлобно — видимо, у него такая раздражающая манера общения. Опять-таки, дважды приходил на выручку в затруднительных ситуациях. Сама не могла понять, почему Ли Су Хен меня пугал, чувствовалась в нем что-то хищное, первобытное…

Разбавив обиду ликером и выговорившись, Кэт заснула на диване в обнимку с плюшевым лисом. Мягкую игрушку родители подарили мне на десятый день рождения. Вообще-то, как сейчас помню, на этикетке значилось «лиса», но я почему-то сразу решила, что это именно лис, и с тех пор иначе плюшевого зверя не называла.

Несмотря на суматошный день, спать не хотелось. Я открыла старенький ноутбук и полезла искать, что значат все эти «нуна» и «оппа». Особо на удачу не надеялась, так каково же было мое удивление, когда оказалось, что нашлись десятки сайтов и групп в социальных сетях, посвященных Южной Корее в целом, а также искусству и культуре этой страны в частности. В России стремительными шагами набирали популярность корейские фильмы, телевизионные сериалы и музыка.

Искомые словечки тоже отыскались. Ничего ругательного, как я опасалась, они не значили. Оппа — брат или друг для девушки, этакий источник всех радостей и печалей, нуна — сестра или подруга для парня. Была лишь одна деталь. Подобным образом можно было обращаться лишь к старшим, но никоим образом наоборот. Еще немного почитав на эту тему, я пришла к выводу, что в корейских обращениях сам черт ногу сломит.

---------------------------------

[8] Оппа — корейское обращение, используется в неформальной обстановке женщинами по отношению к мужчинам, которые их старше. Значение — старший брат, друг или парень.

[9] Пучхэ — корейский веер.

5. Эпизод пятый

Вчера ночью подморозило и выпал первый снег, за день он растаял, лужи и те успели высохнуть. Московская погода, как нередко бывало, радовала непостоянством.

Нервно оглядываясь по сторонам, я спешила домой от метро.

При свете дня в уютной библиотеке легко пообещать себе быть благоразумной и не паниковать. Стоило выйти с работы на темную улицу — страхи разом вернулись.