Лисий хвост. Крепость гремящего ущелья. Книга третья - страница 16



В седьмой день таких собраний на площади, которые длились по нескольку часов, пока у Дондо хватало сил ораторствовать, он обещал сказать нечто совершенно особенное. Семь – священное число, и именно в седьмой по счёту день должно быть оглашено что-то, что изменит жизнь людей навсегда.

Люди были рады слышать то, что говорил Дондо. Нельзя утверждать, что под властью императора из Красного города, который вёл свою родословную от самого Великого Дракона, народу жилось плохо. Вовсе нет, законы как таковые были справедливы, безопасность в селениях и на дорогах обеспечивали сильные воины. Торговля и ремёсла развивались, большая часть людей богатела, жители никогда не голодали.

Однако всё это было давно. Уже много десятков лет, как ситуация совершенно изменилась. Чиновники, назначаемые из столицы, всё больше считали себя местными князьками, своя же знать всё больше отчуждалась и старалась перебраться поближе к Красному городу, презирая всё западное. Почти все те, кто имел хоть какую-то частичку власти, стали вести себя так, словно находились в захваченной у врага стране.

Вместо разумных налогов они требовали всё больше денег, вместо справедливости люди получали лишь плеть. Суд принимал решения быстро, глядя лишь на то, кто из сторон мог заплатить большую сумму или обладал большим влиянием.

Раздражение народа нарастало и нарастало годами. Хватило маленькой искры, чтобы всё вспыхнуло. Сначала пришло известие, что император Лун Ци Ши отрёкся от престола и то ли отдал власть, то ли разделил её со своим наследником. Народ был поражён до глубины души. Хоть верховная власть и вызывала недовольство, всё же она сохраняла ореол святости и невероятной древности. Ведь императоры были в родстве с Великим Драконом и именно от него получили престол в Красном городе. Веками власть передавалась от отца к сыну, и это было одной из основ государства, не подлежащих сомнению или изменению. И вот теперь император сам отказывается от трона, словно крестьянин от старого плуга, пришедшего в негодность?

Местные же сановники и солдаты гарнизонов возомнили себя всемогущими. Конечно, и в прошлые дни император был далеко, но он был. Отныне не оставалось ничего, что заставляло бы их следовать закону, а не мнить из себя князьков с неограниченной властью, которым все обязаны подчиняться. Поборы и разбой со стороны тех, кто должен был бы с ними бороться, усилились невероятно и переполнили чашу терпения.

В один прекрасный день оружейник по имени Дондо был опозорен перед всей деревней, солдаты избили его и бросили в выгребную яму, откуда долго не позволяли ему выползти. Староста деревни хохотал и хлопал в ладоши. Другие жители угрюмо наблюдали за всем этим. Никто уже и не помнил, по какой причине ремесленник и староста поспорили, кто был из них в действительности прав.

Наконец, солдаты устали и отошли в сторону, позволив Дондо вылезти из зловонной ямы. Весь в нечистотах, источающий вонь, могучий мужчина поднялся на твёрдую землю. Его трясло от гнева и негодования, от унижения.

Увидев его на ногах, недруги захохотали ещё пуще прежнего. Ничего не говоря, оружейник схватил с земли булыжник, молнией кинулся к ближайшему воину и одним ударом в лицо, не защищённое шлемом, проломил ему голову. Тут же он подскочил к следующему, пока тот не успел опомниться, и свернул ему голову.

Оставшиеся солдаты выхватили оружие, и несдобровать бы Дондо, если бы не остальные жители деревни. Из забитой и покорной скотины они превратились в жестоких хищников, мстящих со злобой и удовольствием. Схватив камни, вилы и серпы, они вступили в бой с десятком закованных в броню воинов. Многие из крестьян погибли, но ожесточение было столь велико, что на место павшего тотчас с готовностью вставал другой.