Любовь и опасности - страница 17



- Помню, что получил весьма неприятное известие, и искал по всему городу одного моего знакомого. Я хотел с ним побеседовать.

- Что ж, знакомого вы нашли, и побеседовали. Я бы сказала, что вы изложили свою точку зрения весьма доходчиво, правда, излишне эмоционально. Ничего, врач сказал, что хоть нос мистера Твистла и сломан, зато вправить кисть будет несложно.

- Я сломал Твисти нос и вывихнул кисть? - уточнил Чарльз.

- И еще подбили глаз.

- Неплохо! - оценил Чарльз результаты своих усилий, - Что потом?

- Потом прибыла полиция и вас собрались тащить в участок.

- Почему же не потащили?

Дама пожала плечами.

- Я посчитала нужным вмешаться. Плохо, что ваши полицейские не берут взяток, очень эта их дурная привычка осложняет жизнь. Мне пришлось почти час забивать им баки.

- Что, простите, делать?

- Забивать баки. Буквальный перевод русского идиоматического выражения, означающего, что собеседника удалось заговорить до такой степени, что он согласен на все, лишь бы ты замолчала.

- Вы русская?

- Я из Москвы, - дама бросила щетку для волос на столик и поднялась, - Одевайтесь, думаю, вы уже достаточно пришли в себя, чтобы позавтракать без последствий.

Умытая физиономия и надетые штаны несколько восстановили душевное равновесие Чарльза. В гостиную он вышел уже почти тем же уверенным в себе молодым предпринимателем, которым был еще вчера, до встречи с поганцем Твисти. Не отрывая глаз от включенного телевизора, русская леди намазывала маслом тост. Чарльз почувствовал дикий приступ голода. Без долгих церемоний он подсел к столу и приступил к еде, время от времени искоса поглядывая на свою спасительницу. Он ожидал, что она тоже переоденется, но ошибся, кажется, в кружевах пеньюара она чувствовала себя вполне комфортно. Она была бы похожа на пирожное безе, которые он так любил в детстве, если бы не холодно-деловитое выражение лица. Впрочем, ее нарочитая отстраненность не мешала ей исправно подсовывать ему то чашку кофе, то истекающий маслом горячий тост.

- Не знаю, как и благодарить вас за все, что вы для меня сделали, - наконец насытившись, Чарльз откинулся на спинку дивана.

- Довольно просто. Женитесь на мне, - безмятежно ответила дама.

Чарльз хмыкнул и потянулся за кофе. У русской оказалось довольно странное чувство юмора.

- Я совершенно не шучу, - сказала она, - Меня устроит, если мы поженимся завтра, в крайнем случае, послезавтра, но уж во всяком случае не позже конца недели, потому что в понедельник мне обязательно надо быть в Москве, у меня назначено совещание глав отделов.

Чарльз испуганно поглядел на нее и отхлебнул кофе.

- Мне безусловно лестно ваше предложение, мадам, и при других обстоятельствах я был бы счастлив… - стараясь быть вежливым, забормотал Чарльз, - Но учитывая, что вы совершенно ничего обо мне не знаете…

- Я знаю о вас все, что мне нужно. Пока вы спали, я связалась со своим банком - жестом фокусника она нацепила изящные очки в темной оправе и Чарльз, наконец, заметил, что рядом с ней стоит включенный ноутбук, - и поставила на уши отдел информации…

- Что сделали?

- Поставила на уши. Буквальный перевод русского идиоматического выражения, обозначающего, что я заставила довольно большое количество моих подчиненных работать в ускоренном темпе. Два часа назад я получила полные сведения, - она щелкнула клавишей, выводя файл на экран, - Вы - Чарльз, лорд Чедуик, третий граф Ленсборо. Титул недавнего происхождения, ваш дед получил его за развитие английской авиационной промышленности во время войны. Вы - сын его младшего сына, ваш отец умер семь лет назад от рака, - Джейн глянула на Чарльза поверх очков, - Мои соболезнования. Биография у вас вполне стандартная: Итон, потом Кембридж - математика и химия, потом военная служба, звание капитана и отставка после смерти дяди, от которого вы и унаследовали титул. Ни ваш отец, ни дядюшка ничем особым не отличились. Зато вы явно пошли в дедушку, и основали собственное предприятие, что-то там с жидкими кристаллами, полимерами и прочими новейшими технологиями, - она сняла очки и поглядела на него. Глаза у нее оказались огромные, изумрудно-зеленые. Задумчиво прикусив дужку очков, она пояснила, - Тут я не совсем поняла, чем вы собственно занимаетесь, но мой технический эксперт от восторга кипятком писал.