Маг. Романы по картам Таро - страница 32



– Мне уже страшно, – ответила Марго и включила свой рабочий компьютер. – Слушаю внимательно.

– Звонил менеджер по распределению переводов и поделился информацией по поводу наиболее запрашиваемых тематик для перевода. Угадай, какая тематика сейчас наиболее востребована?

– Где найти щедрого мужчину? – съязвила Марго.

– Не совсем. Ещё предположения?

– Денис, just drop the bomb.

– Лови – медицина.

– Нет!

– Да. И поэтому они дали рекламу о нашем бюро, предоставляющем качественные переводы в области медицины. Сама понимаешь специалистов по этому направлению мало, на тебя сейчас будет направлен большой поток медицинских переводов.

– Можно я не буду делать вид, как я рада такой замечательной возможности?

– Как-нибудь переживу.

– Отлично.

– Одну статью я уже тебе переслал.

Маргарита открыла рабочую почту и увидела прикреплённый файл в письме от Дениса. Двойным кликом мышки она открыла вордовский файл и стала вчитываться в содержание. «У них там что сейчас, бум флебологических статей?» – удивилась Марго той же тематике, что и была вчера. «А автор кто? Горбунов Пётр Аркадьевич. Ну хорошо, что не Акимов, а то это уже был бы передоз для меня. Всё-таки к наркотикам так и привыкают, капля за каплей». Маргарита поняла, что речь идёт о новом способе лечения варикозной болезни. После статьи Акимова Максима ей уже не пришлось заглядывать в словарь, вся медицинская терминология повторялась, поэтому она приступила к переводу. Предложение за предложением трансформировалось в английский текст, создавая информационное сообщение уже для другого круга людей. В этом Марго видела красоту своей профессии, когда что-то доступное только для людей, которые являются носителями определённого языка, становится понятным более широкому кругу читателей. Через некоторое время статья уже была готова и Марго перечитала получившийся перевод. «Вот есть же люди, придумывают новые способы лечения болезней, занимаются серьёзным делом», – с уважением подумала она и сохранила перевод в папку с готовыми переводами.

– Денис, статья готова, она в папке с переводами, – сказала Маргарита и открыла рабочую почту.

– Спасибо, Марго, я прислал тебе ещё несколько статей, там часть про стоматологию и ещё несколько на тему трихологии и косметологии, посмотри на почте.

– Вижу, – ответила Маргарита и открыла первую статью, написанную неким Тородовым, зубным техником из одной московской стоматологической клиники.

Марго погрузилась в мир зубов и их отсутствия, а также зубных коронок. Здесь ей пришлось проработать словарь, так как стоматологическая тематика ей попадалась нечасто, поэтому новые термины в этой статье безусловно появлялись. По мере того, как она переводила предоставленный текст с русского на английский, она вспомнила, что много лет назад за ней ухаживал зубной техник, поведение которого ей сразу показалось странным. Немного позже выяснилось, что этот зубной техник был женат и имел ребёнка, а в свободное время от семьи и работы объявлялся в её жизни, чтобы сделать пару комплиментов, подарить цветы и собрать с неё энергию, которую, как оказалось, не так легко восстановить. Марго вообще считала унижением тратить время на женатых мужчин, ведь вокруг такое количество замечательных молодых парней, которые с радостью будут посвящать вам своё время и энергию, не опасаясь того, что ему пора домой или нужно не забыть поменять сим-карту в телефоне, чтобы ты не дай бог не позвонила и не отправила смс в самый неподходящий момент.