Маяк на краю времени - страница 27
Молодой солдат открыл дверь. Джо прикрыл глаза рукавом. Должно быть, заступила новая смена – этот солдат был гораздо моложе предыдущего.
– Вы проведете ночь здесь, вас ждет дальнейший допрос. Пойдемте со мной.
Джо затошнило.
– Мне нужно идти. Пожалуйста. Я потеряю работу, если не доберусь до этого маяка.
– Это не мои проблемы, – сказал молодой человек.
Джо вытащил половину тех денег, которые взял с собой на ближайшие три месяца.
– Не подумайте, что я отношусь к вам без должного почтения. Я не стал бы просить вас о чем-то подобном, не предложив вам достойную плату.
Молодой человек явно был доволен, и Джо почувствовал себя глупо, поняв, что солдат ожидал взятки.
– Ладно. Скажете полковнику хоть слово, и я вас пристрелю.
– Понимаю.
Он позволил Джо взять сумку и провел его по темному коридору к узкой двери. Когда солдат открыл ее, огни пропускного пункта остались позади.
Джо склонил голову.
– Спасибо, сэр.
Молодой человек кивнул, не сумев скрыть удовольствие от того, что его назвал сэром мужчина вдвое его старше, поставил печать на документах Джо и закрыл за собой дверь.
Даже с печатью на документах идти по бездорожью между двумя границами было страшно. Всю дорогу за ним следовал луч прожектора, и Джо постоянно видел перед собой собственную тень. Его позвоночник остекленел. Ночь была такой тихой, что он слышал скрип прожектора каждый раз, когда солдат поворачивал его, чтобы луч следовал за Джо. Он старался не дышать, чтобы не пропустить щелчок спускового крючка пулемета.
Шотландский пропускной пункт представлял собой обыкновенную деревянную хижину. Над ней возвышалась сторожевая башня, состоящая в основном из строительных лесов. Наверху Джо различил силуэт женщины, которая сидела, скрестив руки, на старой картечнице Гатлинга[2]. Джо молча вытащил свои бумаги. Он до сих пор чувствовал у себя на шее прицел французского пулемета. Луч прожектора был направлен прямо на него.
– Вы француз, – сказал солдат по-английски. Ему приходилось держать у лица ладонь, чтобы свет не бил ему в глаза.
– Нет, я из Лондра.
Мужчина фыркнул и бросил взгляд на письмо де Меритана.
– Я не знаю французского.
Джо перевел письмо. Только бы солдаты на французской стороне выключили прожектор.
– А, маяк, – сказал охранник с неожиданным дружелюбием. – Макгрегор! Это к тебе.
Макгрегором звали того человека, который должен был встречать Джо.
Макгрегор вынырнул из маленькой темной комнаты в сопровождении дыма и паров бренди. Прежде чем дверь захлопнулась, Джо успел мельком увидеть, что было внутри: люди сидели на полу и играли в карты. Макгрегор все еще держал в руках свой напиток в банке из-под джема.
Он кивнул Джо, словно и не было этого затянувшегося ожидания, и жестом велел следовать за ним к повозке, запряженной сонной лошадью.
Порт был неподалеку. Когда они подъехали, море издавало тихое шипение, и пароход китобоев, на котором должен был плыть Джо, готовился к отплытию не раньше, чем через пару часов. Никто, похоже, не думал, что он опоздал, и мало-помалу Джо догадался: они и не предполагали, что он перейдет границу быстро, для этого всегда требовалось прождать три часа и дать взятку. Джо не так хорошо понимал их английский, чтобы спросить, почему его об этом не предупредили, когда связывались с ним через телеграф. Возможно, это посчитали само собой разумеющимся.
Джо был не последним пассажиром. Сразу за ним появилась молодая женщина в тартановом шарфе и с ружьем через плечо. Коренастые китобои проводили пассажирку в просторную каюту, тревожно на нее поглядывая. Один из них втолкнул Джо в крошечную каюту, отведенную для него; тот попытался сопротивляться, но китобой схватил его за руки.