Маяк на краю времени - страница 39



– Спасибо, – сказал мужчина.

– Пожалуйста. Я рад, что вы здесь.

Незнакомец улыбнулся.

– Вы давно здесь?

– Нет, но прошлые смотрители пропали, а я довольно пугливый, – Джо наблюдал, как он переодевается: все его тело покрывали шрамы. Страшнее всего были следы от ожогов. Они пересекали половину его лица, спускаясь вниз по шее и плечу до самой кисти. Джо осознал, что сверлит незнакомца взглядом, только когда тот смущенно вздрогнул.

Джо повесил мокрую куртку на двигатель, поближе к теплу, и повернулся к мужчине спиной.

– Это странное место. Когда маяк только построили, – осторожно начал мужчина, давая понять, что не сердится, – чего только о нем не рассказывали. Когда на него смотрели со стороны материка, было видно, как его строят. А со стороны моря казалось, что он стоит в руинах.

Незнакомец коснулся локтя Джо, сообщая, что уже одет. Было нечто иностранное во всем его облике и в чистом, правильном выговоре, непохожем ни на шотландский, ни на лондрский гибридный язык, ни на отрывистую речь, которую можно было услышать на станциях к северу от Йорка. Его голос звучал молодо – Джо вдруг понял, что он намного моложе, чем выглядит: ему ближе к тридцати, чем к сорока.

– Вы тоже это видели? – сказал Джо, чувствуя необъяснимую благодарность. – Я думал, что схожу с ума. Никто в городе мне об этом не рассказывал.

– О, еще как видел, – сказал мужчина, иронично закатывая глаза. – В этом городе только и знают, что наводить таинственность.

Джо засмеялся и почувствовал себя куда увереннее, чем час назад.

Когда они перекусили – ни много ни мало лососем, – Джо устроил мужчине экскурсию, которая завершилась в фонарном отсеке. Незнакомец медленно вошел и замешкался в дверях, испугавшись шума карбоновых стержней. Джо показал ему, как они работают. Мужчина, не щурясь, смотрел на яркий лиловый свет. Шум явно по-прежнему его тревожил, хоть он и промолчал, так что они вернулись вниз и сели играть в карты в маленькой гостиной, прислонившись к трубам, по которым шел горячий воздух из печи. Гость проиграл и, нисколько не раздосадованный, расплатился с Джо старой английской золотой монетой, которую извлек из кармана своей мокрой одежды, висевшей на самой широкой трубе, – теперь от нее шел пар. Посмотрев на монету, Джо решительно отодвинул ее от себя.

– Нет, я не возьму. Здесь золота на пятьдесят франков…

– Нет, не в этих местах, – мягко сказал мужчина. Он снова подвинул монету к Джо. Два пальца у него были сломаны и неправильно срослись; он не мог ими свободно шевелить. – Возьмите. За использование франков здесь линчуют. Я бы предпочел этого избежать, – хотя гость не показывал зубы, по шрамам вокруг глаз было видно, что он улыбается. – Я и так доставил вам массу хлопот.

– Вам все равно больше некуда пойти. Море еще не совсем замерзло, и ходить по нему нельзя. Что же вы, полетите по воздуху?

Мужчина расправил плечи, давая понять – он осознает, что выглядит как головорез, и не станет винить Джо, если тот закричит и столкнет его обратно в море.

– Если придется.

Джо охватили сомнения: они даже толком не познакомились, и у него возникло неприятное чувство – в этих местах нельзя вот так вытащить таинственного незнакомца из моря и просто надеяться, что он окажется хорошим человеком. Что-то в его госте было не так. Едва ли он получил столько шрамов и такую недюжинную силу, служа каменщиком или строителем.