Мечта испанского миллиардера - страница 5



Внутренняя борьба читалась на лице англичанки. Наконец она кивнула.

– Что ж, по рукам! – заключил Санторо и протянул руку.

Пожимая сильную ладонь, Нелл изо всех сил старалась не обращать внимания на тихий внутренний голосок, пытавшийся призвать хозяйку к благоразумию. Мурашки же, которые побежали по всему телу от прикосновения прохладных крепких пальцев, было намного труднее игнорировать.

Глава 4

Пройдя, казалось, с десяток миль по бесконечным запутанным коридорам, они наконец остановились перед дверью в комнату хозяйки. Луис попросил минуту подождать и исчез за дверью.

Оставшись наедине со своими мыслями, Нелл попыталась сообразить, во что же она ввязалась. Ведь она совершенно не знает этого человека. Просто безумие какое-то!

Тут вернулся Луис и, не говоря ни слова, взял девушку за руку и надел ей на безымянный палец какое-то кольцо.

– Что вы делаете? Что это? – воскликнула искательница приключений, рассматривая розовый бриллиант в обрамлении рубинов. Вещь была явно старинная и недешевая.

– Кольцо. – Мужчина в притворном удивлении вскинул брови.

– Понятно, что кольцо. Но что оно делает у меня на пальце?

– Создает антураж.

– Антураж чего?

– Не важно.

– Ну уж нет. Я никуда не пойду, пока вы все не объясните.

Луис какое-то время внимательно изучал ее лицо, потом философски покачал головой, словно говоря: «М-да, с этим уже ничего не поделаешь», и пояснил:

– Моя бабушка больна. Возможно, ей осталось совсем чуть-чуть. – Эти слова дались ему с трудом.

– О, мне очень жаль. – Нелл выглядела по-настоящему опечаленной.

Однако лицо его ничего не выражало.

– Все там будем. А ей уже восемьдесят три, – сказал Луис.

«Нет, все-таки он просто бесчувственный чурбан», – решила Нелл, а вслух произнесла:

– Жаль вашу бабушку, но при чем здесь кольцо? – И она помахала перед ним тяжелым золотым украшением.

– Она хочет, чтобы я женился и подарил ей наследника.

Глаза Нелл округлились, она вновь затрясла головой и стала пятиться. Боже, этот тип ненормальный!

– Я, конечно, хочу найти Люси, но если вы думаете, что я... что я... Нет, на такие жертвы я не готова. Пусть ваша бабушка завещает все этому второму Луису Фелипе. Он-то как раз, похоже, жаждет жениться. Боже. Как же я ее теперь найду?

– Не готова на жертвы? Вы решили, что... – Он откинул голову и расхохотался. – Никто вас не просит выходить за меня. А Фелипе – неподходящий хозяин для поместья.

Нелл, раздосадованная его смехом, поджала губы:

– Значит, жена вам не нужна?

Болезненное выражение мелькнуло в его взгляде, прежде чем он резко ответил:

– У меня была жена. И ни одна женщина в мире не сможет заменить ее.

Эта новая информация вывела Нелл из равновесия. Значит, он не сам ушел от жены? Луис Санторо никак не производил впечатления брошенного мужчины с разбитым сердцем. У него вообще, по наблюдениям Нелл, сердца не обнаруживалось. Решив сменить тему, она язвительно уточнила:

– То есть, как я вас поняла, единственно правильной кандидатурой на роль владельца поместья является ваша? А брату денежек не видать!

– Нет никаких денежек.

– Ну да, конечно. Тогда зачем спектакль?

– Бабушка вырастила меня. Научила всему, что я знаю. И я хочу, чтобы она покинула этот мир счастливым человеком. Она была совсем молодой, когда умер дедушка, и ей пришлось в одиночку управляться со всем этим хозяйством. Бабушка не хочет для меня той же участи. Она мечтает, чтобы я был счастлив, и свято уверена, что для этого я должен найти родственную душу и жениться.