Мечтая о Флоренции - страница 19
Как ни старалась Дебби убедить себя, что все это может быть плодом ее воображения и вообще нет причин думать, что это место существует в реальности, в глубине души жила вера, что оно есть и она его увидит.
Оглядев широкую площадь Микеланджело с каменными плитами, толпами туристов и уличными торговцами, Дебби не заметила ничего, что хотя бы отдаленно напоминало розарий.
– Дебс, смотри! – Элис вдруг потянула ее за руку. – Вон там, слева и ниже. Видишь? Там еще одна терраса и, похоже, там есть кусты роз. Может, это твое место?
Дебби посмотрела туда, куда указывала Элис, и почувствовала новый прилив надежды.
Да, там была широкая каменная лестница, которая вела к очень похожему на сад месту. Деревянную скамейку Дебби не увидела, но показалось, что она могла там быть.
Она задержалась ровно настолько, чтобы успеть сделать несколько фотографий с видами Флоренции, и быстро, чуть ли не бегом, пошла к лестнице на нижний уровень. Элис не отставала.
Спускаясь по крутой лестнице – теперь уже, конечно, не бегом, – они разглядели всю нижнюю террасу.
– Это же точно розы, Дебс, ну и еще всякие цветочки. Думаешь, это здесь?
Дебби остановилась у подножия лестницы и внимательнее огляделась вокруг.
Терраса гораздо меньше площади наверху, слева – аккуратно подстриженная живая изгородь. В глаза сразу бросался встроенный в склон холма бар. С правой стороны террасы – ряд столиков со скатертями в красно-белую клетку. Большинство заняты расслабленными, любующимися закатом туристами. Тени от зонтиков начали удлиняться, но соблазн устроиться под ними все равно был велик. В центре террасы – садик с небольшим, аккуратно подстриженным газоном, разнообразными растениями и кустами, среди которых были и белые и розовые розы. Перед садиком – смотровая площадка. Дебби сразу ринулась туда.
Она облокотилась на перила и, глядя вниз, потянулась за телефоном, чтобы сделать несколько фотографий.
Вид был почти такой же, как с площадки наверху, но, вглядываясь, Дебби постепенно понимала, что это все равно не ее место. Все как на открытке, но ощущения – то, что Элис называла атмосферой, – были не те. Ее особое место было меньше, уединенное и точно не туристическое. Дебби была уверена, что в ее месте не могло быть бара и столиков под зонтиками. Она просто это знала, и все.
– Это не оно, Эл, – тряхнув головой, хмыкнула она.
Подруга сразу все поняла и попыталась предложить решение, пусть и временное:
– Слушай, там свободный столик, давай посидим, я возьму вина.
– В таком месте? Представляю, во что это обойдется…
– Брось, Дебс, мы же на отдыхе, я угощаю.
– Выпьем у бара или под зонтиками?
– Что-то я не вижу стойки с табуретами, давай сядем за столик и посмотрим, как оно пойдет.
Дебби послушно подошла к свободному столику, отодвинула металлический стул, удивившись, какой он тяжелый, и устало села:
– Вот черт!
– Уверена, что это не твое место?
– Боюсь, что нет. Тут слишком просторно и вообще все как-то по-другому.
Появился официант, и Элис, не посоветовавшись с Дебби, подняла два пальца:
– Нам два просекко, если вас не затруднит.
Дебби уже собралась перевести, но официант кивнул и ответил на очень хорошем английском:
– Конечно, два бокала просекко.
После чего улыбнулся и отошел от их столика.
Тут Дебби начала понимать, насколько прав был Пьерлуиджи, когда говорил, что во Флоренции, куда съезжаются туристы со всего мира, без английского просто не обойтись.