Мёртвые уши, или Жизнь и быт некроманта - страница 26



– Клянусь своим хвостом! – авторитетно заявил Базиль. – Ненадёжных бы дверь не пропустила, да и до таверны они бы не дошли.

– У нас тут в парке уже штук тридцать ненадёжных болтается, выход найти не могут! – добавила Жюли, поставив на стол тарелку с круассанами.

– И то верно, – задумчиво сказал Шарман. – Хотя, может быть, некроманты придумали какую-то новую хитрость. Вот вернётся наш алхимик, всё проверим!

После ужина, в ходе которого я пила только из оборотного кубка и ела из неиссякаемой чаши, Жюли проводила меня в уютную комнатку наверху, где уже была готова мягкая постель. Там я и уснула, едва коснувшись головой подушки. Мне снилось, будто я подошла к зеркалу, из которого на меня, оторвав от бледных холодных глаз разноцветное пенсне, смотрел статный черноволосый мужчина, одетый в мрачном, но изумительно элегантном викторианском стиле. Его пронзительный взгляд пробирал меня до костей, а потом тёмные узкие губы незнакомца расцвели в ослепительной дьявольской улыбке.

ГЛАВА III. «Ик» и «манифик»

Это был Люрор де Куку! Я недовольно взглянула на него исподлобья. Ишь, скалится! Проклинатель невмирущий! Весело ему!

– Ма флёр! – неожиданно горячо, с характерным раскатистым «р» и эффектным придыханием прошептал Заправила тринадцатого сектора, протягивая руку из зазеркалья, и я увидела, как по стене ползёт её длинная тень.

Чего это он?! Точно, «куку»! Наверно, все эти некроманты чокнутые! Ну, кроме меня, конечно, хотя, если так пойдёт и дальше, я за себя не ручаюсь. Французские слова, как по команде, вылетели у меня из головы. «Флёр, флёр… Как это перевести?» – напряжённо подумала я, и в следующее мгновение перенеслась в незнакомый зал, где стояли большие вазоны, полные прекрасных замерших цветов, словно высушенных в миг своего благоухания. Всё вокруг заполнял приглушенный аромат, будто всё ещё хранивший в себе отголосок их прерванных жизней, и тот, кто смотрел на меня из зазеркалья, тоже был там, изящным жестом сжимая живую розовую розу в сильных и жёстких пальцах, унизанных дорогими перстнями.

У меня возникло страшное ощущение скованности, будто меня, как этот цветок, тоже кто-то сдавил в жёстких тисках, из которых нельзя было вырваться. Затем некромант медленно, растягивая удовольствие, вдохнул аромат жизни, струящийся с благоухающих лепестков, и роза мгновенно иссохла в его руке, а затем была аккуратно поставлена в вазон. Испугаться я не успела, меня спас тихий встревоженный голос Карломана.

– Эжени! – окликнул он меня.

Я вскочила с постели, едва не ударившись лбом о гладкий череп Его Высочества, склонившегося надо мной.

– Вы кричали во сне, и я позволил себе войти, – робко сказал Карломан, отпрянув.

– Так это всё-таки был сон! – пробормотала я, радостно переведя дух.

– Позвольте узнать, что вам снилось? – осторожно поинтересовался Его Высочество.

– Да ужас этот кукушачий, чтоб ему икать три дня и три ночи! – проворчала я, и перед глазами снова возникла дьявольская улыбка некроманта. – И главное – всё было так реально! Из зеркала смотрел на меня… И вообще, от него даже розы сохнут!

– Вы с ним связаны, – сказал Карломан, – Поэтому, возможно, способны видеть общие сны. Мы с Базилем об этом не подумали, а ведь надо создать защиту.

– Сейчас мне всё равно уже не уснуть, – честно призналась я, улыбаясь.

Лучи лунного света, проникавшие в комнату, превращали своим серебряным касанием все предметы вокруг в сказочные артефакты.