Мерзкие дела на Норт-Гансон-стрит - страница 24
– Там есть еще что-то? – поинтересовался детектив.
Коронер продолжала изучать содержимое желудка.
– Вот это, – сказала она, вытаскивая еще один предмет.
В хирургических щипцах был зажат сморщенный перец чили.
– Выглядит как сычуаньская кухня.
Женщина-азиатка посмотрела на чернокожего Жюля.
– Моя жена ее очень любит, – пояснил тот.
– Жена? – Доминик оторвался от телефона. – Значит, существует женщина, которая не стала смеяться или стрелять в ответ на твое предложение руки и сердца?
Беттингер занялся изучением кешью и перца чили.
– Как долго они могли оставаться в желудке, прежде чем уйти вниз? Два часа?
– Перец и орехи перевариваются долго, – сказала Мередит Вонг, – в особенности если они плохо прожеваны, так что…
– Она была охоча глотать, – вмешался капрал.
– Заткнись, – сказал детектив, поворачиваясь к коронеру. – Каков возможно максимальный промежуток между последней трапезой и временем смерти? Три часа?
– Может быть. Но я думаю, что меньше.
Беттингер посмотрел на напарника.
– Составь список всех китайских ресторанов, находящихся на расстоянии менее трех миль от квартиры жертвы. И подчеркни те, где подают блюда сычуаньской кухни.
Большие пальцы нажали на кнопки еще несколько раз, и через мгновение Доминик поднял глаза.
– А есть разница между «сычуаньская» и «сычуанская»? – поинтересовался он.
– А есть разница между «Ханука»[10] и «Ханака»? – Последнее слово детектив произнес в нос.
– Только не надо прикидываться евреем, – буркнул великан-полицейский и внезапно увидел нечто интересное в телефоне. – Рядом с ее домом есть только один ресторан сычуаньской кухни – «Сычуаньский дракон».
– Вот туда мы с тобой и отправимся на ланч.
– Я предпочитаю суши.
Оставшаяся часть вскрытия не дала ничего интересного, так что в начале двенадцатого оба полицейских вышли из больницы и вернулись к серебристой машине. Десять минут спустя они уже ехали по Саммер-драйв в сторону китайского ресторана.
Рация на приборном щитке запищала. Доминик небрежно махнул рукой.
– Не отвечай.
– Это же полицейское радио.
– Такие звонки не для парней вроде нас.
Жюль поднял трубку и включил рацию.
– Детектив Беттингер и капрал Уильямс. Слушаю.
Из трубки послышались щелчки и шипение.
– Где вы? – раздался лишенный пола голос. – Прием.
– Мы заняты, – заявил Доминик.
Беттингер нажал кнопку передачи.
– Мы на перекрестке Саммер и Двенадцатой. Прием.
– Поезжайте на Пять сорок три, Пойнт-стрит, квартира шестнадцать-десять. Там гражданские беспорядки. Вы меня слышите?
– Слышим. Какова природа беспорядков? Прием.
– Домашнее насилие. Прием.
– Кто живет по адресу? Прием.
– Неизвестно. Прием.
– Мы уже в пути. Конец связи.
Жюль положил трубку на место.
Доминик схватил рацию, оторвал ее от консоли и швырнул на заднее сиденье.
– Пять сорок три, Пойнт-стрит, – сказал детектив.
– Да слышал я, блин.
– Квартира шестнадцать-десять.
Будучи не в силах посмотреть в сторону своего пассажира, забинтованный капрал с носом быка сжал кулаки на руле.
– Ты хочешь, чтобы я тебя ударил? Хочешь, чтобы мое понижение превратилось в отстранение?
– Кто знает, что мною движет…
– Не стану к тебе прикасаться.
Беттингер не был уверен, заключалась в последних словах скрытая угроза или нет, но не стал отвечать.
Глава 13
Вшивый
Автомобиль мчался на запад, и постепенно парки, магазины и коттеджи сменились рядами многоквартирных домов. На тротуарах появились редкие пожилые люди и несколько бледных бритоголовых, одетых в большие куртки поверх татуировок с Гитлером. На углу Десятой и Чарльз белый подросток, чье лицо с пирсингом напоминало выставку шрапнели, бросил пристальный взгляд на чернокожих полицейских, подошел к краю дороги, почесался в районе паха и заверещал, как обезьяна. Его приятели на противоположной стороне улицы принялись аплодировать остроумному выступлению.