Метафизика профессора Цикенбаума. любовный эпос - страница 5



Почуяв вновь дьявольский смех…

Скука профессора Цикенбаума

Цикенбаум деву целовал от скуки
И читал Катулла страстные стихи,
Пили они водку с чаем на бамбуке
И считали звезды в небе у Оки…
Счастлив был профессор с юною студенткой,
Пусть и не любил он в жизни никого,
Но его спасало волшебство момента,
Коль одна оценка разрешила все…
И хватал профессор сладостную деву,
И дрожа, потея, прыгал с ней в Оку,
Как цветок раскрылось ангельское тело,
Разогнав крылами смертную тоску…
И бросало семя нежные побеги,
У девчонки вскоре стал расти живот,
Цикенбаум тает с ней в лесу от неги,
Но только, когда трезвый, его чуть-чуть трясет…
А девчонка всюду ходит за ним следом
И  ему покоя в жизни не дает,
Цикенбаум плачет, Цикенбаум бредит,
Скоро у науки будет свой приплод…

Амулетов на Оке с блудницей

Амулетов как-то раз
На Оку повел блудницу,
Целовался целый час,
Пил то водку, то водицу…
Но с девицей был суров,
Глядя в милое лицо,
Раздевал без лишних слов,
Скинув мигом пальтецо…
Растрепал ей всю прическу,
Платье кинул на сучок,
И простой, свой парень в доску,
Уложил ее в тенек…
Сладостно дрожала дева,
Обретая жизни сок,
Так стал мужем Амулетов
За один всего часок…
И с тех пор он как напьется,
Пригорюнится родной,
Цикенбаум лишь смеется, —
Пал с блудницей, встал с женой…

Дева, ночь, Ока и Цикенбаум

Цикенбаум схватил девушку в мгновенье
На берегу Оки среди ночных певцов,
Он в майском воздухе ловил пожар цветенья
И  девушке шептал слова стихов…
Он ей шептал, что и другие пали,
В траве густой  своим желание блеснув,
Их образы летают где-то в далях,
Порою с ветром их нашептывает дух…
Как странно в том волшебном многоцарствье,
Там лона дев раскрыты среди  тьмы,
Там только призраки хранят свое богатство,
Не пропуская нас вовнутрь глухой страны…
Профессору студентка была рада
Показать игривость сатаны, —
Она упала с ним в траву хмельного сада
Они вдвоем уплыли в сладостные сны…
И лишь в крестах среди отжившего дыханья
Вздымалась тоже призрачная плоть,
Смешавшись вдруг с живым очарованьем,
Оно пыталось время побороть,
Чтоб воплем в небе обозначить обладанье,
Вернувшись вновь, как обещал Господь…

Амулетов спутал деву с тараканом

Амулетов спутал деву с тараканом,
Вино он с водкой размешал, удрав в мечты,
И заорал внезапно грубым хулиганом,
Когда дева повела его в кусты…
Но в полночь на Оке совсем безлюдно
И дева страстью загорелась от любви,
Напрасно Амулетов выл: Полундра!
Он очень быстро скрылся в шепоте травы…
Конечно, дева очень ловко постаралась,
Связала по рукам и по ногам,
Кляп в рот воткнула, чтобы не кричалось,
Все остальное Амулетов сделал сам…
Не зря над ними в звездах проплывала
Печаль раскрытых в древности богов,
Любовь по-разному наш облик излучает,
Но у всех всегда без лишних слов…

Пожар Цикенбаума

Цикенбаум чует пожар,
Это девы его удалые,
Обнажившись под звоны гитар,
Несут чары в себе роковые…
И объятый счастьем цыганским,
Цикенбаум запел о Любви,
Девы с водкой и вместе с шампанским
Раздевают его среди мглы…
И трепещет безумный профессор,
Ощущая волнение тел,
Как безумна волшебная пьеса,
Когда сам ты отчаянно смел…
И не надо девам другого,
Страстно любят его и ревут,
Заслужил он всего дорогого,
Сотворил им божественный блуд…
Здесь в лесу у Оки в темной чаще
Льется к звездам возвышенный стон
И девчонки всех ягодок слаще
С небесами поют в унисон…

Чудный сон профессора Цикенбаума

С Цикенбаумом давно такого не было,
Он милую студентку вводит в дом
И сразу с нею из постели в небо