Межпланетный детектив. Трилогия - страница 40



– Только вода! – оскалился Тарзан. – Где-то глубже, где-то мельче. На Ланкуне есть участки глубиной мне по пояс. А встречаются районы, дно которых еще не изучено.

Ну теперь хотя бы ясно, почему здесь так душно. Видимо, все дело в высокой влажности. Дурацкая планета, ненормальная какая-то…

Лодка чуть замедлила ход. Они проплывали мимо широкой террасы. Рядом с двухэтажным домом располагалась детская спортивная площадка. По крайней мере выглядело это именно так. Стайка маленьких ланкунцев резвилась, задорно крича и прыгая друг за другом. Они хватались руками не только за канаты и брусья, но и за ветки стоящих рядом деревьев. Темноволосый малыш зацепился ногой за турник и, вытягиваясь вниз, пытался достать до пола. Девочка, одетая в легкое розовое платье и лосины в тон, подпрыгнула, уцепилась за ветку стоящего неподалеку дерева, качнулась, перелетела на другую, повисла на одной руке, а второй сорвала ярко-красный плод, похожий на продолговатое яблоко. В один прыжок малышка преодолела огромное расстояние, отделяющее ее от террасы, ухватилась за висящий в воздухе канат и повисла, раскачиваясь из стороны в сторону. Заметив, что Алиса уставилась на нее, девочка перехватила фрукт ногой и показала розовую ладошку. Пораженная циркачеством Алиса подняла ладони в ответном приветствии.

– Это школа, – проследил ее взгляд Тарзан. – Жилые дома мы обычно строим на втором ярусе, там меньше насекомых и влажность пониже.

Речная дорога изогнулась, и терраса с детишками скрылась из виду. Алиса повернулась к Тарзану.

– А передвигаетесь вы только на лодках? Или есть еще какой-то транспорт?

– На первом ярусе – на лодках. Вертикально обычно все ходят пешком, ну кроме пожилых ланкунцев, инвалидов и инопланетян. Они предпочитают лифты.

Абориген смущенно отвел глаза. Однако Алису вовсе не обидело то, что он поставил ее в один ряд со стариками и инвалидами. Ее озадачило выражение «вертикально ходить пешком». Погрешности перевода. Говорить на общем – не так просто, как может показаться. Часто о смысле фраз приходится догадываться.

– Под пешком вы имеете в виду: прыгая и цепляясь за ветки руками? – уточнила Алиса.

– Ну да. Для нас это гораздо проще, чем ходить ногами, как делаете вы или некоторые другие инопланетяне.

– А наверху вы тоже передвигаетесь пешком?

– Иногда пешком, иногда на автобусах.

– На автобусах? – удивилась Алиса. – Но как? Разве там есть дороги?

Пришел черед ланкунца хлопать глазами. Видимо, слово «дороги» отсутствовало в его родном языке. Он задрал голову в небо, пытаясь разглядеть что-то среди деревьев.

– Вон, смотрите!

Тарзан указал на красный вагончик. Тот довольно шустро двигался вдоль толстых канатов, протянутых между террасами верхнего яруса. Автобус был метров пять в длину. Вместо стен по его периметру проходили тонкие перила. Вывалиться из такого транспорта – раз плюнуть. Алиса ужаснулась, представив, через что ей пришлось бы пройти, находись библиотека на втором ярусе.

Общаясь с Тарзаном, Алиса на какое-то время забыла о невыносимом ланкунском климате. Но тут лодка остановилась. Едва уловимый ветерок пропал вовсе, и вся тяжесть здешнего воздуха с новой силой опустилась ей на плечи. Футболка давно уже насквозь промокла, шорты прилипли к ногам. Чувствовала она себя как на борту самолета, попавшего в зону турбулентности: уши заложило, голова кружилась. Алиса глянула на воду, и ей вдруг захотелось, несмотря на грязь и возможную опасность, нырнуть в освежающую прохладу. Откуда-то издалека донесся голос Тарзана: