Мир с двух сторон - страница 2
Единое разбито, созданное – в разрушенье.
Сейчас всех самых честных в обществе уничтожают,
Повсюду добродетельных перехитрить стремятся,
Везде достойных и почитаемых низвергают,
Всех бесполезных обмануть открыто не боятся.
Не обязательны разве тогда все затрудненья,
Когда все мы разделены на годных и негодных?
Вопрос этот предстаёт в свете ложного значенья.
Вам остаётся лишь одно всем – область свойств природных».
5. Сохранение вещи
(согласно рассуждениям Ян Чжу)
Наставник чжоуского царя Юй Сюн (1) царю заметил,
На речь того, что в мире ничего не происходит:
– «Я только что златой лик солнца на рассвете встретил
Небесного светила, что вокруг земли обходит.
И нет начала и конца движенью и вращенью,
Кто ощутит тончайшие Вселенной измененья?
Ведь всё меняется от наполненья к растворенью.
В одном месте – утрата, то в другом – сил наполненье.
Утраты, изобилье, полнота и недостаток,
Всё время следуют чредой, как в жизни, так и в смерти,
В движенье незаметном кто почувствует порядок,
Поймёт тот смысл ухода и прихода в круговерти.
Эфир не сразу образуется у вещи каждой,
Он обрастает внешней формой тела постепенно,
Вещей утрату ощущаем голодом и жаждой,
Свою же форму тела не теряем мы мгновенно.
Так с каждым днём меняется наружность человека,
Не ощущает в теле он утрат и созреванья,
Но от рожденья и до окончанья его века
В движенье всё есть от наполненья до убыванья.
Так кожа, ногти, волосы растут и отпадают,
Всё: внешний вид, цвет, разум, поведенье – в измененье,
От детства до старенья остановки не бывает,
Но мы не ощущаем переходного мгновенья.
Поэтому не видит царь, что в мире происходит,
Но мы, одну утратив вещь, другую обретаем,
Миг этот перехода в ощущении уходит,
И только позже мы его немного понимаем».
Примечание
1. Юй Сюнь ( или Юйцзы) – имя переводится как Вскармливающий Медведя, по преданию, – наставник чжоуского царя Прекрасного (Вэньваня, XII в. до н. э.). Его устами передаётся догадка даосов о сохранении вещества и переходе количества в качество.
6. Подозрение
(согласно размышлениям Ян Чжу)
Топор у одного крестьянина исчез куда-то,
Тогда подумал он на сына своего соседа,
Приглядываться стал к нему, смотрел тот воровато,
Так вёл себя, как будто, топор этот спрятал где-то.
Ходил не так, глядел не так, не так даже смеялся,
И этим выдавал себя, как вор, топор укравший,
Но вскоре тот самый топор в хозяйстве отыскался,
Топор нашёлся сам собой, считавшийся пропавшим.
Крестьянин вновь стал наблюдать за тем из-за забора,
Понять не мог, чем его мозг соседский сын заклинил,
Ни жестом, ни движеньем тот не походил на вора,
Крестьянин думал, как же он его за вора принял.
7. Бесполезность
(согласно размышлениям Чжуанцзы)
Как-то Конфуций в царство Чу на службу отправлялся,
Его в пути окликнул человек, навстречу шедший,
Когда Совершенномудрый с прохожим поравнялся,
То оказалось, что человек этот сумасшедший.
Запел ему в лицо безумец песню, весь кривляясь:
– «Неужто сама добродетель в гости к нам явилась?!
Пороки спрятались, зло отступило, вдаль спасаясь,
И даже справедливость нам грядущая открылась.
О, феникс, путь в стране твоей – грядущее творенье,
Но так ты не обрящешь Путь, а только пострадаешь,
Когда в стране везде идёт такое притесненье,
Добра ты не добьёшься здесь, беду только познаешь.
Упустишь только время здесь, от казни не спасёшься,
Под тяжестью страдания все стонут здесь от горя,
Ты жизнь здесь потеряешь и пушинкой унесёшься