Миссис Смерть - страница 3
Оливия во все глаза смотрела на джентльмена и даму, которые тоже поднялись и…поплыли по воздуху, вслед хозяевам дома! От неожиданности девушка споткнулась, призрачный мужчина развернулся и поддержал:
— Простите за невнимание, мисс, — повинился он глубоким приятным голосом, — не думал, что вы одна из видящих.
На движение обернулись мистер и миссис Олмидж, увидели ошеломленное выражение лица Оливии, любезный поклон джентльмена и нервную гримасу призрачной леди и… переглянулись.
— Мисс Суджик, — заговорила матушка гробовщика, — простите, что не представили вам наших гостей. Не думали, что вы можете их увидеть.
— Увидеть? – девушка с нервным смешком закусила губу, — я их даже слышу!
— Вот как? – на лице немолодой дамы появилось какое-то новое выражение, — что ж, предлагаю все же пойти в столовую и поговорить. Незачем прислуге знать лишнее!
2. Глава 2
Глава 2 Разговоры
Все чинно добрались до красивой небольшой комнаты, убранной светлой мебелью. Плотные, кофейного цвета шторы были опущены, горели свечи, стол, сервированный на пятерых, окружали красивые мягкие стулья – невиданная роскошь в школе, которую окончила Оливия.
Мистер Олмидж выдвинул стул для нее и для своей матери, затем сел и традиционно нарезал жаркое. Девушка оценила кусок мяса, обложенный небольшими запеченными корнеплодами в аппетитной корочке. В школе такого куска хватило бы на всех учениц и преподавательниц вместе взятых. Здесь же хозяин дома быстро отрезал три одинаковых ломтя, предложив первый матери, второй гостье, третий себе. Миссис Олмидж проговорила:
— Положи мне картофеля и репы, сынок, — ее просьба была тут же выполнена.
— Если можно мне морковь, — смущаясь сказала Оливия, когда мужчина посмотрел на нее.
Привидения тоже сели за стол, причем джентльмен поухаживал за дамой, сделав вид, что отодвигает стул, а чахоточная блондинка просочилась на место с изящностью светской дамы. Их тарелки остались пусты, но джентльмен, не дождавшись внимания от мистера Олмиджа недовольно поджал губы.
— А почему? – Оливия не нашлась со словами, но кивнула в сторону призраков.
— Это довольно трудно объяснить, — мужчина потер лоб и перевел взгляд на мать.
Миссис Олмидж несколько недовольно отложила приборы, отпила вина из высокого бокала и холодно сказала:
— Наш род во время стодневной битвы получил…награду. Мы видим печать смерти на лицах людей, а еще видим призраков. Не всех, вероятно, но некоторых очень часто. Изгнать их мы не можем, как-то повлиять тоже, мы даже не слышим и не понимаем, что они хотят сказать. Иногда они уходят, но вскоре на их месте появляются новые, — женщина пожала плечами, показывая, что семья владельцев похоронного бюро давно смирилась с таким положением вещей. – Приглашая призраков к столу, мы соблюдаем нормы приличия, а слуги считают, что мы готовы в любой момент принять гостей.
— Вы ставите для этих необычных гостей приборы, — осмелилась задать вопрос девушка, — а почему не предлагаете еду?
Хозяева дома удивленно переглянулись, тогда Оливия продолжила:
— Я просто знаю, что во многих домах ставят молоко или сладости для духа-хранителя домашнего очага, так, может быть, эти привидения — хранители вашей семьи? И тогда их стоит подкормить? Если позволите, я попробую… — совсем засмущалась она и, взяв со своей тарелки кусочек мяса, положила его на блюдо для призрачного джентльмена.
Ко всеобщему удивлению, он приподнялся над стулом и раскланялся, а мясо на тарелке моментально высохло и почернело.