Молли Мун и тайна превращения - страница 12
Микки оглянулся на сестру и резко опустил стеклянное пресс-папье, едва не поцарапав поверхность стола.
– Ну… Ладно, – кивнула Молли.
Дети с подозрением разглядывали солидных дам. Затем, к их удивлению, с балкона спустился белый широкий экран. Мисс Ханро взяла несколько аккордов на арфе. Зазвучала чудесная музыка.
Учительница заговорила, продолжая тихонько наигрывать на арфе.
– Для начала… Это не так-то просто. Однако я постараюсь, насколько возможно, изложить все кратко и четко. Это мисс Дубтонн. – Она указала на огромную мускулистую бабищу.
– Рата познакомиться, – прогудела та.
– А это – мисс Спил.
Тощая дамочка в сером слегка улыбнулась.
– С мисс Терияки вы встретились на катке, а мисс Сюзетт уже успела вас напугать.
– Добрый день… – неуверенно пробормотали дети.
– Добрый, – отозвались женщины.
Молли почувствовала, что сейчас опять захихикает.
– Дурдом, – шепнула она брату.
– Ага, – так же тихо откликнулся тот.
– Эти дамы уже знают о вас, – продолжала мисс Ханро. – Честно говоря, знают гораздо больше, чем вы могли бы предположить. Например, что ты, Молли, – гипнотизер, путешественница во времени и даже умеешь время останавливать.
И мы собрались здесь сегодня, чтобы подумать о том, что вы можете сделать.
– Вот теперь и я скажу: ох ничего себе! – шепнул Микки сестре.
– Это точно! – откликнулась та, потрясенная заявлением гувернантки.
Ее не заботило, слышала ли ее стайка дам. Внезапно все показалось очень подозрительным. Молли встревоженно нахмурилась. Ей совсем перестали нравиться музыка и улыбки присутствующих, а комната больше не выглядела привлекательной, как и идея выпить горячего шоколада.
– Не будете ли вы так добры, – обратилась она к мисс Ханро, – убрать арфу. Слегка раздражает, знаете ли.
Учительница немедленно прекратила играть и положила инструмент на стол.
В комнату вошла светловолосая горничная в синем форменном платье и белом фартуке. Девушка несла поднос с двумя чашками, а взгляд ее напоминал взгляд хорошо выдрессированной собаки. Да, чего уж там, если честно, она казалась загипнотизированной.
Мисс Ханро улыбнулась девушке.
– Спасибо, Салли. – Она перебросила монету из правой руки в левую. Затем, словно золотой кружок, упавший музыкальной нотой кверху, подтолкнул ее, объявила: – Итак, дети, догадались вы или нет, но я и мои чудесные подруги – гипнотизеры.
Глава четвертая
Под оголенными зимними деревьями, возле ларька с хот-догами дрожал на ледяном зимнем солнце ОЗИ-2. Он наблюдал за Музеем естественной истории, увенчанным высокой башней, где сейчас находились близнецы Мун.
– Да, она абсолютно точно здесь, – сообщил он кому-то по телефону. – Ну, разве что устройство барахлит. – ОЗИ-2 коротко фыркнул в ответ на реплику невидимого собеседника. – Да, за ней непрерывно следят. Она сейчас как лисица в норе. Я получу доказательства, а потом мы с девочкой встретимся лицом к лицу. Впрочем, нет, не с девочкой. С этим существом. – Он радостно рассмеялся. – Конец связи.
Агент сунул телефон в карман и вновь подкрутил устройство.
Он чувствовал себя рыбаком, выслеживающим крупную рыбу – Молли Мун – с тех самых пор, как впервые встретился с ней в Нью-Йорке. И вот теперь, здесь она почти заплыла в его сети.
Еще с первой встречи ОЗИ-2 совершенно точно знал, кто она такая. Да одно имя чего стоит! Ни на мгновение он не поверил в идиотскую историю о коробке из-под зефира «Мун», в которой ее нашли младенцем. Чушь! Нет, эта девочка – сверхчеловек, внеземной талант. И она может заставить других людей делать абсолютно все, что ей надо! ОЗИ-2 ни на секунду не усомнился, что Молли Мун – не человек. Нет, ясно же, что эта «девочка» – не «он» и не «она», а «оно». Он уверен в этом так же, как в том, что хот-доги – это хот-доги.