Мой пылкий лорд - страница 13



– Слушайте-ка, я не имею никакого отношения к таким вещам, как пароли и тайные рукопожатия. Видит Бог, приехать сюда за леди Гленвуд меня вынудило срочное дело – у нее серьезно болен ребенок. Позвольте мне выразиться откровенно, леди Гленвуд – любовница лорда Люсьена. Если вы не дадите мне увезти ее – если вы заставите меня уехать, – она придет в негодование. Она набросится на вашего хозяина, а лорд Люсьен, в свою очередь, набросится на вас. Вы этого хотите? Я слышала, что он из тех, кто не терпит, когда ему перечат.

– Ага, мэм, этого-то мы и боимся. Идите сюда, ребята, – нерешительно сказал главный. Сердито ворча, стражи отошли и принялись совещаться.

Элис чувствовала на себе тревожные взгляды Нелли и Митчелла, но все ее внимание было устремлено на стражей, она пыталась подслушать, о чем они беседуют. Она сказала себе, что не уедет отсюда без Кейро, и упрямо вздернула подбородок.

– Горячая дамочка, верно? – прошептал первый стражник.

– Она не из этих, я ее никогда здесь не видал, – ответил второй.

– Ясное дело, ты ее не видал. Ты посмотри на нее. Она же совсем невинная, – пробормотал крупный малый со шрамом на лице. – Слушайте, давайте пропустим ее.

– Если мы ее пропустим без пароля, он нас просто убьет! – резким шепотом проговорил второй.

– Но она же говорит, что его полюбовница – ей родня! Если мы завернем эту девчонку обратно, он нас точно убьет за такое дело!

– Вот черт, – проворчал парень со шрамом, – ему не угодишь!

Очевидно, лорд Люсьен вызывал у прислуги ужас, но именно потому что они боялись впутать его в неприятности с его любовницей, они в конце концов решились пропустить Элис и ее слуг в ворота. Элис не понравилось, что Нелли и Митчелла отделили от нее и поспешно увели в помещение для прислуги, но возражать она не осмелилась, опасаясь, что ее вообще не пропустят. Могучий стражник со шрамами провел ее в господский дом и передал на попечение сурового седовласого дворецкого, мистера Годфри.

Пока сторож тихим таинственным голосом давал дворецкому какие-то указания касательно Элис, та бросила взгляд на пустые темные комнаты, примыкавшие к украшенному богатой резьбой холлу, и пришла в еще большее недоумение.

Где же все гости? На первом этаже царила жуткая тишина, и в просторных комнатах не горело ни одной свечи. Здесь происходит нечто весьма странное, подумала девушка. Она ведь видела множество экипажей и целую армию слуг, она лично просмотрела лист с именами приглашенных, стало быть, лорд Люсьен, несомненно, устраивает сегодня вечером прием; но в доме не чувствовалось никаких признаков жизни. Тут она услышала отрывок из разговора между дворецким и стражем, от которого ее любопытство разгорелось еще сильнее.

– Проследите, чтобы она оставалась в своей комнате. Ей не следует спускаться в Грот.

– Понимаю, мы доложим его милости о приезде молодой леди завтра утром.

Элис быстро обернулась и внимательно посмотрела сначала на одного, потом на другого. Мистер Годфри, заметив, что на него смотрят, поклонился.

– Пожалуйте сюда, мисс Монтегю, – добродушно проговорил он. – Я покажу вашу комнату.

И, вынув из настенного держателя подсвечник с несколькими свечами, он взял сумку Элис и повел ее наверх по темной дубовой лестнице, на столбах которой стояли прекрасно вырезанные из дерева статуи рыцарей и святых. Большой портрет знатного человека в дублете и брыжах по моде XVI века с надменным видом смотрел с площадки, где лестница делала поворот. У человека были проницательные серо-стальные глаза и едва заметная хитрая улыбка. Казалось, он разглядывал Элис, когда та проходила мимо.